Mi delegación hace un llamado a redoblar los esfuerzos orientados a consolidar los instrumentos jurídicos internacionales en esa dirección. | UN | ويدعو وفدي الى مضاعفة الجهود لتعزيز الصكوك القانونية الدولية في ذلك الميدان. |
Se promoverían la vigilancia efectiva y la aplicación y el cumplimiento más estrictos de los instrumentos jurídicos internacionales en el ámbito del medio ambiente. | UN | وسيتم تشجيع الدول على فعالية رصد الصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة وحسن تنفيذها والامتثال لها. |
Venezuela es parte en la mayoría de los instrumentos jurídicos internacionales en la materia y ha consagrado en su Constitución que todas las personas son iguales ante la ley. | UN | وهي طرف في غالبية الصكوك القانونية الدولية في هذا الصدد، كما أن المساواة أمام القانون واردة في دستورها. |
Promover la aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera del medio ambiente, a fin de alcanzar sus objetivos. | UN | الترويج للتنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، من أجل تحقيق مقاصد هذه الصكوك. |
La República de Guinea no está obligada a promulgar una ley u otras disposiciones particulares para aplicar los instrumentos jurídicos internacionales en los que es parte, en virtud de lo dispuesto en el artículo 79 de su Constitución, que sitúa a las normas de derecho internacional por encima de la ley nacional. | UN | وليست جمهورية غينيا مضطرة إلى سن قانون أو اتخاذ إجراءات خاصة محددة لتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تنضم إليها، وذلك بموجب المادة 79 من الدستور التي تضع أحكام القانون الدولي فوق القانون الوطني. |
La Oficina seguirá prestando apoyo a la ratificación y aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales en la materia. | UN | وسيواصل المكتب دعم التصديق على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وتنفيذها. |
La República Eslovaca es parte en casi la totalidad de los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera de la protección de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | والجمهورية السلوفاكية طرف في معظم الصكوك القانونية الدولية في مجال قانون حماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
En el proyecto de resolución no se insiste en las obligaciones de los Estados a nivel nacional de aplicar los instrumentos jurídicos internacionales en la lucha contra el racismo. | UN | ولم يبرز مشروع القرار التزامات الدول على الصعيد الوطني بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية في الكفاح ضد العنصرية. |
1. Examen del estado de los instrumentos jurídicos internacionales en materia de limitación de armamentos y desarme en lo que respecta a los países de la subregión | UN | ١ - استعراض الصكوك القانونية الدولية في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح فيما يتعلق ببلدان المنطقة دون الاقليمية |
Deberá prepararse un estudio detallado para determinar si son adecuados los instrumentos jurídicos internacionales en esa esfera o si ha llegado el momento de estudiar la posibilidad de elaborar un instrumento más amplio. | UN | وينبغي إعداد دراســـة جادة لتحديد مدى كفاية الصكوك القانونية الدولية في هذا الميدان أو تحديد ما إذا كان الوقت قد حان للنظر في وضع صك أكثر شمولا. |
12. Lituania continúa con su adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | 12 - وتواصل ليتوانيا الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
En cuanto a los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera de la lucha contra el terrorismo y la cooperación en la lucha contra el delito, Montenegro ha depositado su instrumento de sucesión en relación con los siguientes convenios y convenciones: | UN | وفيما يخص الصكوك القانونية الدولية في مجال مكافحة الإرهاب والتعاون في مكافحة الجريمة، أودع الجبل الأسود صك انضمامه للاتفاقيات التالية: |
7. El Senegal, cuya Constitución establece y garantiza los derechos fundamentales, ha ratificado casi todos los instrumentos jurídicos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 7- إن السنغال، التي يحدد دستورها الحقوق الأساسية ويكفلها، قد صدقت على معظم الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
El Afganistán, Camboya, Filipinas. las Islas Salomón, Indonesia, Malasia, Papua Nueva Guinea y Tailandia también recibieron asistencia legislativa con relación a la incorporación de las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales en su legislación interna. | UN | كما قُدِّمت مساعدة تشريعية فيما يخص دمج أحكام الصكوك القانونية الدولية في التشريعات المحلية إلى كلٍّ من أفغانستان وإندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة وتايلند وجزر سليمان والفلبين وكمبوديا وماليزيا. |
Espera que todas las resoluciones relativas al problema de la deuda externa redunden en la aplicación de los compromisos contraídos respecto de los países en desarrollo en el marco de los diversos programas previstos en la estrategia internacional de la deuda, así como en los instrumentos jurídicos internacionales en materia de desarrollo. | UN | وهي تأمل أن تؤدي جميع القرارات المتصلة بمشكلة الديون الخارجية إلى الوفاء بجميع التعهدات الملتزم بها قِبل البلدان النامية في إطار شتى البرامج المنصوص عليها في الاستراتيجية الدولية للديون، وكذلك في الصكوك القانونية الدولية في مجال التنمية. |
En el Perú, en diciembre de 2004 se creó una comisión multisectorial especial encargada de incorporar las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales en la legislación interna, y Ucrania había establecido un Centro de lucha contra el terrorismo. | UN | وفي بيرو، أنشئت في كانون الأول/ديسمبر 2004 لجنة خاصة متعددة القطاعات مسؤولة عن إدماج أحكام الصكوك القانونية الدولية في القانون الداخلي، بينما أنشأت أوكرانيا مركزاً لمكافحة الإرهاب. |
d) Promover el derecho internacional en materia ambiental (convenciones y protocolos conexos) y fomentar la supervisión y la aplicación mejorada de los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera del medio ambiente, así como su cumplimiento; | UN | )د( وضع قانون بيئي دولي )الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة( وتعزيز الرصد الفعال للصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، وتنفيذها على نحو أفضل، والتقيد بها؛ |
d) Facilitar el desarrollo del derecho del medio ambiente (convenciones y protocolos conexos) y fomentar la supervisión y la aplicación mejorada de los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera del medio ambiente, así como su cumplimiento; | UN | )د( تيسير وضع قانون بيئي دولي )الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة( وتعزيز الرصد الفعال للصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، وتنفيذها على نحو أفضل، والتقيد بها؛ |
Además, son de aplicación los instrumentos jurídicos internacionales en los que el Canadá es parte y, con carácter discrecional, los principios de soberanía nacional, protección de los intereses esenciales y reciprocidad. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تنظمها أيضا الصكوك القانونية الدولية التي تعتبر كندا دولة طرفا فيها، وبتطبيق حسن التقدير على مبادئ سيادة الدولة والمصالح الجوهرية والمعاملة بالمثل. |
El compromiso de mi país en pro del desarme se manifiesta concretamente en su aceptación de todos los instrumentos jurídicos internacionales en esta esfera. | UN | كما أن تعهد بلدي بنزع السلاح يتجلى بشكل ملموس في قبولها بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Promoción y protección de los derechos de las personas discapacitadas, también armonizando las disposiciones jurídicas internas con los instrumentos jurídicos internacionales en materia de protección de los derechos de las personas discapacitadas, la mayoría de las cuales son mujeres. | UN | - تعزيز وحماية حقوق المعوقين الذي يوائم أيضاً بين الأحكام القانونية الداخلية والصكوك القانونية الدولية في مجال حماية حقوق المعوقين الذين تتشكل غالبيتهم من النساء. |