ويكيبيديا

    "los instrumentos legales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصكوك القانونية
        
    • بالصكوك القانونية
        
    • الأدوات القانونية
        
    • للصكوك القانونية
        
    Plenamente conscientes del impacto negativo de este flagelo social, Bulgaria fue uno de los primeros países en firmar y ratificar los instrumentos legales existentes en la esfera de las drogas. UN وبلغاريا، إذ تدرك إدراكا تاما اﻷثر السلبي لهذه اﻵفة الاجتماعية، كانت من بين أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على الصكوك القانونية الدولية القائمة في مجال المخدرات.
    En segundo lugar, los instrumentos legales internacionales existentes y la prevención (Sr. Cheng, China) del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN وثانياً، الصكوك القانونية الدولية الموجودة ومنع تسليح الفضاء الخارجي.
    los instrumentos legales internacionales tienen prelación sobre todas las disposiciones de la legislación armenia hasta que se concluya la enmienda de los códigos legales del país. UN وتتمتع الصكوك القانونية الدولية باﻷسبقية على جميع أحكام التشريع اﻷرميني، ريثما يتم التعديل الكامل للنصوص القانونية اﻷرمينية.
    Cuarto, cuestiones de definición con respecto a los instrumentos legales relativos a la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN ورابعاً، قضايا التعريف المتصلة بالصكوك القانونية بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي.
    En consecuencia, la comunidad internacional se vio obligada a elaborar, preparar y desarrollar los instrumentos legales necesarios para combatir el terrorismo internacional con objeto de promover la estabilidad de la paz y la seguridad internacionales como los dos fundamentos básicos del éxito de los programas de desarrollo de los miembros de la comunidad internacional en todas las esferas de la vida. UN لذلك، لا يسع المجتمع الدولي إلا أن يتفاوض بشأن الأدوات القانونية اللازمة لمكافحة الإرهاب الدولي وأن يقوم بإعدادها وتطويرها، وذلك خدمة لاستقرار السلام والأمن الدوليين اللذين يعتبران الركيزتين الأساسيتين لنجاح وتطور برامج التنمية لدول الجماعة الدولية في مختلف مجالات الحياة.
    Conforme a los instrumentos legales citados arriba, son de lícito comercio y están sujetos a sus disposiciones: UN وفقا للصكوك القانونية المذكورة أعلاه أو عملا بأحكام هذا المرسوم، تعتبر المواد التالية أصنافا من المشروع التجارة فيها:
    La creciente participación de los abogados en los juicios penales, que les permite una defensa más efectiva del acusado, se haya en consonancia con los instrumentos legales internacionales. UN وتزايد دور المحامين في المحاكمات الجنائية، بما يمكﱢنهم من الدفاع عن اﻷشخاص المتهمين بمزيد من الفعالية، إنما هو في انسجام تام مع الصكوك القانونية الدولية.
    44. Es necesario mejorar los instrumentos legales que regulan la participación de los niños en los conflictos armados. UN ٤٤ - وأضاف أن الصكوك القانونية التي تنظم مشاركة اﻷطفال في الصراعات المسلحة تحتاج إلى تحسين.
    a. los instrumentos legales en vigor en Viet Nam no establecen criterios específicos para definir una transacción como poco habitual o sospechosa. UN أ - لا تنص الصكوك القانونية الحالية في فييت نام على معايير محددة لوصف أي معاملة بأنها غير عادية أو مشبوهة.
    Por favor incluya una explicación somera de los instrumentos legales aplicables. ¿Es posible imputar responsabilidad a una persona jurídica, incluso en los casos en que no se ha acusado ni identificado a ninguna persona física? UN يرجى عرض الصكوك القانونية ذات الصلة. وهل يجوز تحميل شخص اعتباري مـا المسؤولية، حتى لو لم يـُــدَنْ أي شخص طبيعي أو يُكشـَـفْ عن هويتــه؟
    El objetivo del taller estuvo orientado a fortalecer la cooperación regional, a través del intercambio de información y de la armonización de la legislación existente para la implementación de los instrumentos legales universales y regionales sobre prevención y erradicación del terrorismo. UN وكان الهدف من حلقة العمل المذكورة هو تعزيز التعاون الإقليمي من خلال تبادل المعلومات ومواءمة التشريعات القائمة من أجل تنفيذ الصكوك القانونية العالمية والإقليمية بشأن منع الإرهاب والقضاء عليه.
    Los debates se centraron en las amenazas contra el uso pacífico del espacio ultraterrestre, los modos de lograr la seguridad en el espacio, el uso de los instrumentos legales internacionales actuales y las medidas de creación de confianza en un intercambio animado y franco. UN وتركزت المناقشات على المخاطر التي تتهدد استخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية، وسبل تحقيق الأمن الفضائي، واستخدام ما هو موجود من الصكوك القانونية الدولية وتدابير بناء الثقة من خلال تبادل حيوي وصريح.
    También fueron aprobados por el Parlamento y publicados los instrumentos legales para la presentación de denuncias sobre violaciones de los derechos humanos y procedimientos para llevar a cabo las investigaciones, indagaciones y audiencias correspondientes a esas denuncias. UN كما قام البرلمان باعتماد ونشر الصكوك القانونية المتعلقة بتقديم الشكاوى ذات الصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وحدد الإجراءات التي تتبع في التحقيقات والتحريات وجلسات الاستماع لهذه الشكاوى.
    Las empresas dedicadas a la importación de fuentes radiactivas, utilizadas con fines médicos y para procesos industriales, están siendo controladas y fiscalizadas, utilizando los instrumentos legales de la inspección y el licenciamiento. UN وتخضع الشركات المتخصصة في استيراد المصادر المشعة المستخدمة للأغراض الطبية والعمليات الصناعية للمراقبة والرصد، وذلك استنادا إلى الصكوك القانونية المتصلة بالتفتيش ومنح التراخيص.
    Durante la sesión informativa celebrada el 28 de marzo se presentaron a los participantes en las deliberaciones de Ginebra los instrumentos legales para la protección del patrimonio cultural, lo que suscitó un interesante intercambio de opiniones al respecto. UN وخلال الجلسة الإعلامية التي عقدت في 28 آذار/مارس، عرضت على المشاركين في مباحثات جنيف الصكوك القانونية التي تقضي بحماية تلك المواقع، وهو ما أدى إلى إجراء تبادل مهم لوجهات النظر بشأن هذا الموضوع.
    Hay tiempo suficiente y existen los instrumentos legales para prevenir e impedir las violaciones del espació aéreo y marítimo anunciadas para el próximo 13 de julio. UN وهناك من الوقت ومن الصكوك القانونية ما يكفي لمنع انتهاكات المجال الجوي والبحري المزمع القيام بها في ١٣ تموز/يوليه القادم والحيلولة دون حدوثها.
    La Cumbre Mundial pidió que se aplicaran los instrumentos legales internacionales y otras normas sobre la prevención de la discriminación contra las minorías, en especial el racismo, la discriminación social, la intolerancia religiosa en todas sus formas, la xenofobia y todas las formas de discriminación en todos los sectores de actividad de las sociedades. UN وشجع مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ووافق على معايير تتعلق بمنع التمييز ضد اﻷقليات، لا سيما العنصرية، والتمييز العنصري، والتعصب الديني بجميع أشكاله، وكره اﻷجانب، وجميع أشكال التمييز في جميع مجالات حياة المجتمعات.
    La Cumbre Mundial pidió que se aplicaran los instrumentos legales internacionales y otras normas sobre la prevención de la discriminación contra las minorías, en especial el racismo, la discriminación social, la intolerancia religiosa en todas sus formas, la xenofobia y todas las formas de discriminación en todos los sectores de actividad de las sociedades. UN وشجع مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ووافق على معايير تتعلق بمنع التمييز ضد اﻷقليات، لا سيما العنصرية، والتمييز العنصري، والتعصب الديني بجميع أشكاله، وكره اﻷجانب، وجميع أشكال التمييز في جميع مجالات حياة المجتمعات.
    Las nuevas zonas libres de armas nucleares deben basarse, como las existentes, en la total transparencia de los Estados Partes y su adhesión a los instrumentos legales internacionales sobre la materia. UN والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية الجديدة - شأنها شأن القائمة من قبل - ينبغي أن تقوم على شفافية كاملة من جـانب الدول اﻷطراف وعلى التزامها بالصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Tampoco ha habido una relación entre los instrumentos legales y los económicos de manera de asegurar los derechos económicos y el acceso a los recursos económicos de conformidad con el objetivo estratégico A.2 de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ولم يتم ربط الأدوات القانونية بالأدوات الاقتصادية لضمان الحقوق الاقتصادية وإمكانية الوصول إلى الموارد الاقتصادية بما يتماشى مع الهدف الاستراتيجي ألف-2 لمنهاج عمل بيجين.
    Apostamos a la vigencia y primacía absoluta de los instrumentos legales que rigen las relaciones internacionales. Le dimos prioridad al fomento del desarrollo social como base inherente de una legítima seguridad ciudadana. UN وآمنا بالفعالية وبالسيادة المطلقة للصكوك القانونية التي تحكم العلاقات الدولية وأعطينا الأولوية للنهوض بالتنمية الاجتماعية بوصفها الأساس الأصلي للأمن المشروع لمواطنينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد