El DPI debería reforzar su programación radiofónica, ya que ésta y los medios impresos siguen siendo los instrumentos más eficaces. | UN | فينبغي لإدارة شؤون الإعلام تعزيز برامجها الإذاعية لأن الإذاعة ووسائط الإعلام المكتوبة ما زالت أكثر الأدوات فعالية. |
La publicidad y los debates son indudablemente los instrumentos más eficaces del Comisionado Parlamentario. | UN | ومن المؤكد أن الإشهار والحجاج هما أكثر الأدوات فعالية أمام المفوض البرلماني. |
La oficina no ve excusa alguna para pasar por alto uno de los instrumentos más importantes para la especialización del personal. | UN | ولا يجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أي عذر لتجاهل واحدة من أكثر الأدوات أهمية في رفع مستوى خبرة الموظفين. |
Como todos sabemos, este Tratado sigue siendo uno de los instrumentos más vitales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما نعرف جميعا فإن المعاهدة تظل أحد أكثر الصكوك حيوية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
El crédito en pequeña escala es uno de los instrumentos más eficaces para impulsar el desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. | UN | والاعتماد الصغير الحجم من بين الأدوات الأكثر فعالية لتحسين التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر. |
Históricamente, los acuerdos voluntarios han sido los instrumentos más utilizados por la industria. | UN | ومن الناحية التاريخية كانت الاتفاقات البيئية هي أكثر الوسائل استخداماً في قطاع الصناعة. |
Sin duda, ese es uno de los elementos esenciales para la promoción de los derechos humanos y uno de los instrumentos más eficaces para el desarrollo de los pueblos. | UN | فهو بدون شك أحد العناصر الأساسية اللازمة للنهوض بحقوق الإنسان، وأحد الوسائل الأكثر فعالية في تنمية البشرية. |
Considerando que el diálogo entre religiones constituye uno de los instrumentos más importantes para mantener la paz y la concordia entre pueblos y naciones, | UN | وإذ نرى أن الحوار فيما بين الديانات يعد أحد أكثر الأدوات أهمية لكفالة السلم والانسجام بين الشعوب والأمم، |
La divulgación y la educación son dos de los instrumentos más eficaces para promover la investigación responsable y mejorar la bioseguridad y la biocustodia. | UN | إن التوعية والتثقيف من بين أكثر الأدوات فعالية للنهوض بالبحث المسؤول ولتعزيز السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي. |
Es necesario establecer un mecanismo de seguimiento para evaluar los efectos de los mecanismos existentes y determinar cuáles son los instrumentos más eficaces en función de los costos. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء آلية للرصد لتقييم أثر الآليات القائمة وتحديد أكثر الأدوات المستخدمة فعالية من حيث التكلفة. |
La medicina y la educación a distancia, que son quizá los instrumentos más eficientes para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, dependen mucho de la infraestructura espacial. | UN | والتطبيب عن بُعد والتعليم عن بعد، اللذان ربما يكونا من أكثر الأدوات فعالية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يعتمدان اعتمادا كبيرا على البنية التحتية الفضائية. |
Los registros por sorpresa y los programas de indulgencia son los instrumentos más útiles en la detección y el procesamiento de los cárteles. | UN | والمداهمات المباغتة وبرامج التساهل هي أكثر الأدوات تأثيراً في كشف الكارتلات ومقاضاتها. |
La recopilación de datos y metadatos se lleva a cabo utilizando los instrumentos más eficaces, teniendo en cuenta las tecnologías disponibles y los recursos humanos. | UN | ويجري جمع البيانات والبيانات الوصفية باستخدام أكثر الأدوات فعالية، مع مراعاة التكنولوجيات والموارد البشرية المتاحة. |
80. Las legislaciones que establecen un ingreso mínimo garantizado se encuentran entre los instrumentos más eficaces de lucha contra la extrema pobreza. | UN | 80- وتدخل التشريعات التي تقضي بحد أدنى مضمون للدخل في عداد أكثر الأدوات فعالية في مكافحة الفقر المدقع. |
Tres cuartas partes de los Estados Miembros son Partes en la Convención y el Protocolo, lo que los convierte en los instrumentos más ampliamente aceptados en relación con los refugiados. | UN | وثلاثة أرباع مجموع الدول الأعضاء أطراف في الاتفاقية والبروتوكول، مما يجعلهما من أكثر الصكوك المتعلقة باللاجئين قبولا. |
Considerando además que en estos diez años se ha puesto de manifiesto que la Convención es uno de los instrumentos más eficaces aprobados por las Naciones Unidas para fomentar la igualdad entre ambos sexos en las sociedades de sus Estados Miembros, | UN | واذ تضع في اعتبارها أيضا أنه ثبت خلال هذه السنوات العشر أن الاتفاقية هي واحد من أكثر الصكوك فعالية بين تلك التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجتمعات الدول اﻷعضاء، |
Considerando además que en estos diez años se ha puesto de manifiesto que la Convención es uno de los instrumentos más eficaces aprobados por las Naciones Unidas para fomentar la igualdad entre ambos sexos en las sociedades de sus Estados Miembros, | UN | واذ تضع في اعتبارها أيضا أنه ثبت خلال هذه السنوات العشر أن الاتفاقية هي واحد من أكثر الصكوك فعالية بين تلك التي اعتمدتها اﻷمم المتحدة لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجتمعات الدول اﻷعضاء، |
Considero que la movilización de esfuerzos podría convertirse en uno de los instrumentos más eficaces en la lucha contra el terrorismo, incluida su prevención. | UN | وأعتقد أن حشد الجهود قد يصبح أحد الأدوات الأكثر فعالية في مكافحة الإرهاب، بما في ذلك الوقاية منه. |
Al promover el entendimiento internacional entre los miembros de la próxima generación, la educación puede ser uno de los instrumentos más eficaces para luchar contra el potencial destructivo del cambio climático y de otras formas de degradación del medio ambiente. | UN | 42 - وبوسع التعليم أن يكون إحدى الأدوات الأكثر فعالية في مكافحة الآثار التدميرية المحتملة لتغير المناخ وغيره من أشكال تدهور البيئة الأخرى، من خلال إيجاد فهم دولي وسط أفراد الجيل المقبل. |
No cabe duda tampoco de que la prohibición general de los ensayos nucleares es uno de los instrumentos más eficaces para acelerar la elección final en favor de un mundo libre de armas nucleares y de otros medios de destrucción en masa. | UN | كذلك فإن الحظر الشامل للتجارب النووية يعتبر دونما شك من أكثر الوسائل فعالية للتعجيل بالوصـول إلـى الخيار النهائي، خيار عالم خال من اﻷسلحة النووية ومن سائر وسائل التدمير الشامل. ويعتبر |
Estas tecnologías se han convertido en uno de los instrumentos más eficaces para el aumento de la productividad, el fomento del crecimiento económico y el desarrollo en general. | UN | وهذه التكنولوجيات قد أصبحت من الوسائل الأكثر فعالية على صعيد زيادة الإنتاجية وتشجيع النمو الاقتصادي والتنمية بصورة عامة. |
El Tratado de prohibición completa de las armas nucleares fue uno de los instrumentos más largamente elaborados en las negociaciones multilaterales sobre desarme nuclear y control de armamentos. | UN | 38 - وأضاف قائلا إن معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية هي واحدة من الصكوك التي جرى التوسع كثيرا في صياغتها خلال المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة. |
los instrumentos más difundidos son los que evalúan los efectos físicos del cambio climático en diversas regiones; esos instrumentos deben seguir perfeccionándose, sobre todo a nivel subregional. | UN | وأكثر الأدوات انتشاراً هي الأدوات التي تقيم التأثيرات المادية لتغير المناخ في الأقاليم المختلفة؛ وتحتاج تلك الأدوات إلى مزيد من التحسين، وبخاصة على الصعيد دون الإقليمي. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz son uno de los instrumentos más efectivos con que cuentan las Naciones Unidas para llevar paz y seguridad a pueblos convulsionados. | UN | إن عمليات حفظ السلام هي من بين أكثر أدوات الأمم المتحدة فعالية لتحقيق السلام والأمن للشعوب التي تعاني من الاضطرابات. |
Tienen más experiencia en esas cuestiones que ninguna otra organización y poseen los instrumentos más adecuados para abordarlas. | UN | فلديها خبرة بشأن هذه المسائل أكثر من أية منظمة أخرى، وتملك أفضل الأدوات للتعامل معها. |