ويكيبيديا

    "los instrumentos necesarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأدوات اللازمة
        
    • بالأدوات اللازمة
        
    • الأدوات الضرورية
        
    • الصكوك اللازمة
        
    • بالأدوات الضرورية
        
    • الوسائل اللازمة
        
    • والأدوات اللازمة
        
    • بالوسائل اللازمة
        
    • ما يلزم من أدوات
        
    • والأدوات الضرورية
        
    • الأدوات المناسبة
        
    • الأدوات المطلوبة
        
    • اﻷجهزة الﻻزمة
        
    • الوسائل الضرورية
        
    • المعدات التي يحتاج إليها
        
    Lamentablemente, aún están ausentes muchos de los instrumentos necesarios para encauzar esas calidades y obtener reales y sustanciales dividendos de paz y desarrollo. UN ومما يدعو للأسف، فإن كثيرا من الأدوات اللازمة لتحويل تلك المواهب إلى مكاسب سلام وتنمية فعالة وموضوعية ما زالت مفتقدة.
    :: Tienen los instrumentos necesarios para expresarse en público sobre cuestiones que son importantes para ellos; UN وأنهم يمتلكون الأدوات اللازمة للإفصاح علنا عن القضايا التي تهمهم؛
    Cuenta con los instrumentos necesarios para gestionar los conflictos políticos y los problemas de desarrollo subyacentes que alimentan el odio y la desesperación. UN ولديها تحت تصرفها الأدوات اللازمة لإدارة الصراعات السياسية والمشاكل الإنمائية الكامنة التي تغذي الكراهية واليأس.
    Se debe equipar a Las Naciones Unidas con los instrumentos necesarios para elaborar políticas coherentes de prevención de los conflictos. UN يجب أن تكون الأمم المتحدة مجهزة بالأدوات اللازمة لوضع سياسات متماسكة لمنع نشوب الصراعات.
    Internet puede ofrecer los instrumentos necesarios para facilitar el desarrollo de esos enfoques. UN وربما توفر الإنترنت الأدوات الضرورية لتسهيل تطوير مثل هذه النهج.
    Ya se han enviado a las Naciones Unidas los instrumentos necesarios para la adhesión. UN وقد أحيلت بالفعل إلى اﻷمم المتحدة الصكوك اللازمة للانضمام.
    Este programa comprende todos los instrumentos necesarios para supervisar el cumplimiento de los contratos. UN ويتضمن هذا البرنامج الحاسوبي جميع الأدوات اللازمة لإدارة أداء العقود.
    Se requiere un importante esfuerzo internacional para dar a los países los instrumentos necesarios para avanzar en el desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN 8 - ويلزم بذل جهود دولية كبيرة لمنح البلدان الأدوات اللازمة لتمكينها من المضي قدما في تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Muchos pidieron que se reafirmara el compromiso político y la determinación de crear los instrumentos necesarios para la aplicación de decisiones. UN وطالب الكثيرون بإعادة التأكيد على الالتزام السياسي والتصميم على خلق الأدوات اللازمة للتنفيذ.
    En esta ley se prevé principalmente dotar al Gobierno de los instrumentos necesarios para reunir datos sobre el fenómeno de la violencia en el hogar. UN ويقضي هذا القانون بصفة خاصة بمنح الحكومة الأدوات اللازمة لجمع بيانات حول ظاهرة العنف المنزلي.
    Ese programa informático incorpora todos los instrumentos necesarios para el control de la concertación de contratos. UN ويحتوي هذا البرنامج الحاسوبي على جميع الأدوات اللازمة لإدارة أداء العقود.
    También es necesario fortalecer la cooperación internacional, junto con los instrumentos necesarios para llevar a cabo esa labor. UN ويجب أيضا تعزيز التعاون الدولي وكذلك الأدوات اللازمة لتنفيذ العمل في ذلك الميدان.
    Tenemos a nuestra disposición todos los instrumentos necesarios. UN إننا نملك كل الأدوات اللازمة لأداء هذه المهمة وهذا الواجب.
    Por consiguiente, debe contar con los instrumentos necesarios para una acción eficaz. UN ولذلك، يجب أن يزود بالأدوات اللازمة للعمل الفعال.
    La oradora subraya la importancia de dotar al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de los instrumentos necesarios para cumplir su carga de trabajo cada vez mayor. UN وشددت على أهمية تزويد لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بالأدوات اللازمة لمواجهة عبء عملها المتزايد.
    Sin educación la población carece de los instrumentos necesarios para adentrarse en los numerosos ámbitos de poder en los planos nacional e internacional. UN إذ بدون التعليم يفتقر الناس إلى الأدوات الضرورية لدخول العديد من حلبات السلطة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Confiamos en que la Comisión Preparatoria ha de elaborar rápidamente los instrumentos necesarios para el Estatuto. UN ونحن على ثقة بأن اللجنة التحضيرية ســتدرس بالتفصـيل وعلى الفــور الصكوك اللازمة للنظام اﻷساسي.
    Se pretende fortalecer la capacidad analítica de las direcciones mediante la asistencia de expertos en estas materias, que nos doten de los instrumentos necesarios para enfrentar con éxito los nuevos roles asumidos. UN ويتمثل الهدف في تعزيز القدرة التحليلية للإدارات عن طريق الحصول على مساعدة من خبراء في هذه المواضيع يمكنهم أن يزودونا بالأدوات الضرورية للاضطلاع على نحو ناجح بأدوار جديدة.
    Si los Estados Miembros tienen un interés genuino por el mantenimiento de la paz, deberían proporcionar al Secretario General los instrumentos necesarios para que la Organización pueda desempeñar esas funciones. UN وإذا كانت الدول الأعضاء تحرص فعلاً على مهام حفظ السلام، فينبغي أن تُتاح للأمين العام الوسائل اللازمة للقيام بها.
    Para que esas actividades fueran satisfactorias, era imprescindible que los parlamentos reforzaran sus medios de acción y se dotaran de la información, los conocimientos y los instrumentos necesarios. UN وكي يكون ذلك عملاً مثمراً يلزم أن تعزز البرلمانات وسائل العمل لديها وأن تتزود بالمعلومات والمعارف والأدوات اللازمة.
    El establecimiento del marco institucional para el Consejo de Derechos Humanos le ha dotado de los instrumentos necesarios para ocuparse con eficacia de las situaciones en materia de derechos humanos en el mundo. UN وكان في وضع الإطار المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان ما زوَّده بالوسائل اللازمة للتعامل بشكل فعال مع أحوال حقوق الإنسان في العالم أجمع.
    El objetivo de estas actividades era proporcionar los instrumentos necesarios para efectuar análisis estadísticos y utilizar los datos en la práctica. UN ويستهدف تحليل هذه البيانات توفير ما يلزم من أدوات لتحليل الاحصاءات والاستفادة منها.
    Esta asistencia tiene por finalidad garantizar que el marco jurídico de un Estado sea compatible con las normas de derechos humanos y posea las instituciones y los instrumentos necesarios para aplicar estas normas en la práctica. UN والهدف من هذه المساعدة هو ضمان توافق الإطار القانوني لدولة ما مع معايير حقوق الإنسان وامتلاكها المؤسسات والأدوات الضرورية لترجمة تلك المعايير إلى واقع.
    En el párrafo 115 de su informe anterior la Junta había recomendado que el ACNUR mejorara el control de los certificados de auditoría correspondientes a los gastos de sus asociados en la ejecución de proyectos y velara por que se desarrollaran sin demora todos los instrumentos necesarios a tal efecto. UN وكان المجلس قد أوصى في الفقرة 115 من تقريره السابق بأن تقوم المفوضية بتحسين رصد شهادات مراجعة الحسابات التي تغطي ما تكبده شركاؤها المنفذون من نفقات، وكفالة الإسراع بتطوير جميع الأدوات المناسبة.
    Entre las actividades de coordinación cabe mencionar desde las disposiciones logísticas y las evaluaciones de necesidades conjuntas hasta la formulación de políticas sobre los instrumentos necesarios para mejorar la respuesta coordinada. UN وقد راوح العمل التنسيقي بين الترتيبات المشترك للنقل والإمداد والتقييم المشترك للاحتياجات من جهة وصوغ السياسات بشأن ماهية الأدوات المطلوبة لتحسين الاستجابة المنسقة من جهة أخرى.
    Los Estados Miembros deberían tener presente esta cuestión y estar dispuestos a facilitar apoyo suficiente a los instrumentos necesarios. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تضع هذا في اعتبارها وأن تكون مستعدة لتوفير الدعم الملائم لتلك الوسائل الضرورية.
    los instrumentos necesarios para el desarrollo de la labor policial deberán ser proporcionados por las autoridades. UN ويجب أن توفر السلطات المعدات التي يحتاج إليها موظفو الشرطة للاضطلاع بعملهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد