Algunas delegaciones consideraron que debía incluirse en el texto del programa la lista de los instrumentos y normas internacionales vigentes. | UN | وارتأت وفود ضرورة تضمين البرنامج قائمة الصكوك والمعايير الدولية الموجودة. |
En consecuencia, Chile exhorta una vez más a todos los Estados a que adapten su legislación de manera de dar primicia a los instrumentos y normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبناء عليه، تدعو شيلي مرة أخرى جميع الدول إلى تكييف تشريعها الداخلي لضمان أولية الصكوك والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
La organización contribuye a crear capacidad en los Estados de poner en práctica y cumplir los instrumentos y normas internacionales. | UN | وتسهم المنظمة في بناء قدرات الدول على تنفيذ الصكوك والمعايير الدولية والامتثال لها. |
En Suiza, por ejemplo, la formación básica de los funcionarios de prisiones incluye la formación acerca de los instrumentos y normas internacionales de derechos humanos. | UN | ففي سويسرا مثلاً، يشمل التدريب الأساسي لموظفي السجون الصكوك والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En los instrumentos y normas internacionales enumerados anteriormente, que constituyen los criterios normativos para supervisar las infracciones, se abordan y se establecen obligaciones para todas las partes en conflicto. | UN | 75 - والصكوك والمعايير الدولية المذكورة أعلاه، والتي تمثل مقاييس لرصد الانتهاكات، تتناول مسألة الالتزامات وتواجه بها جميع أطراف الصراع. |
ii) los instrumentos y normas internacionales, regionales y nacionales sobre las restricciones legítimas a la libertad de expresión; | UN | الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بالقيود المشروعة على حرية التعبير؛ |
Por último, en el capítulo V, el Relator Especial expone sus conclusiones y finaliza el informe con recomendaciones destinadas a mejorar el respeto de los instrumentos y normas internacionales a los que se refiere su mandato. | UN | وأخيرا، يعرض المقرر الخاص استنتاجاته في الفصل الخامس، ويختتم تقريره بتوصيات ترمي إلى تحسين احترام الصكوك والمعايير الدولية المشار إليها في ولايته. |
Varias delegaciones opinaron que para lograr el objetivo de proteger a los niños contra la explotación, en particular la explotación sexual, más valía aplicar y hacer cumplir los instrumentos y normas internacionales ya vigentes que crear nuevos instrumentos internacionales. | UN | وفي هذا الشأن، رأت عدة وفود أن حماية اﻷطفال من الاستغلال، وخاصة الاستغلال الجنسي، تتحقق على وجه أفضل عن طريق انفاذ الصكوك والمعايير الدولية القائمة لا عن طريق وضع صكوك دولية جديدة. |
64. El proceso democrático de la República Arabe Siria avanza constantemente, de conformidad con los instrumentos y normas internacionales y con el contexto histórico, cultural, económico y religioso del país. | UN | ٦٤ - وقال إن العملية الديمقراطية في الجمهورية العربية السورية تتقدم بثبات على نحو يتمشى مع الصكوك والمعايير الدولية والخلفية والتاريخية والثقافية والاقتصادية والدين للبلد. |
Algunos gobiernos han elaborado o revisado los instrumentos jurídicos relacionados con la familia con arreglo a las disposiciones de los instrumentos y normas internacionales. | UN | ١٦ - ووضعت بعض الحكومات أو نقحت صكوكا قانونية تتعلق باﻷسرة وفقا ﻷحكام الصكوك والمعايير الدولية. |
Otros han examinado y revisado sus instrumentos jurídicos nacionales relativos a la familia a fin de ajustarlos a los instrumentos y normas internacionales. | UN | بينما قامت حكومات أخرى باستعراض وتنقيح صكوكها القانونية الوطنية المتعلقة بالأسرة لكي تتماشى مع الصكوك والمعايير الدولية. |
También se mencionan los instrumentos y normas internacionales que constituyen la base de la labor de vigilancia, los criterios para juzgar la conducta de las partes en el conflicto. | UN | ويعرض التقرير الصكوك والمعايير الدولية التي تشكل أساساً للرصد - مقاييس للحكم على سلوك أطراف النـزاع. |
Tenemos la intención de seguir colaborando con otros Estados interesados a fin de buscar métodos que permitan mejorar la aplicación de los instrumentos y normas internacionales vigentes en relación con los sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | وإننا نعتزم مواصلة العمل إلى جانب الدول المهتمة الأخرى لإيجاد الطرق الكفيلة بتعزيز تنفيذ الصكوك والمعايير الدولية القائمة المتعلقة بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
En su opinión, la ocupación extranjera, las políticas de expansión y agresión, la discriminación racial, el establecimiento de asentamientos y la creación de hechos consumados sobre el terreno, así como la anexión de territorios por la fuerza, son prácticas que violan los instrumentos y normas internacionales. | UN | وترى كوبا أن الاحتلال الأجنبي وسياسات التوسع والعدوان والتمييز العنصري وإنشاء المستوطنات وفرض أمر واقع على الأرض وضم الأراضي بالقوة هي ممارسات تنتهك الصكوك والمعايير الدولية. |
Reúne a los jefes ejecutivos de los organismos que procuran fomentar una aplicación más amplia de todos los instrumentos y normas internacionales y regionales sobre migración pertinentes, y alienta la adopción de enfoques más coherentes, amplios y mejor coordinados del problema de la migración internacional. | UN | وهو يجمع رؤساء الوكالات التي تسعى إلى ترويج تطبيق كافة الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية المتعلقة بالهجرة تطبيقا أوسع، وإلى تشجيع اعتماد نُهج أكثر تماسكا وشمولا وأفضل تنسيقا إزاء مسألة الهجرة الدولية. |
Reúne a los jefes ejecutivos de los organismos que procuran fomentar una aplicación más amplia de todos los instrumentos y normas internacionales y regionales sobre migración pertinentes, y alienta la adopción de enfoques más coherentes, amplios y mejor coordinados del problema de la migración internacional. | UN | وهو يجمع رؤساء الوكالات التي تسعى إلى ترويج التطبيق الأوسع لكافة الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية المهمّة المتعلقة بالهجرة، وإلى تشجيع اعتماد نُهج أكثر تماسكا وشمولا وأفضل تنسيقا فيما يخص مسألة الهجرة الدولية. |
El Grupo Mundial sobre Migración, un mecanismo para fomentar la coordinación entre organismos, congrega a los jefes de organismos con el fin de fomentar una aplicación más amplia de todos los instrumentos y normas internacionales y regionales sobre migración pertinentes y alentar la adopción de enfoques más coherentes, amplios y mejor coordinados de la cuestión de la migración internacional. | UN | ويقوم الفريق العالمي المعني بالهجرة، وهو آلية لترويج التنسيق المشترك بين الوكالات، بجمع رؤساء الوكالات لترويج التطبيق الأوسع لكافة الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية المهمّة المتعلقة بالهجرة، وللتشجيع على اعتماد نُهج أكثر تماسكا وشمولا وأفضل تنسيقا فيما يخصّ مسألة الهجرة الدولية. |
La labor de protección de la infancia en el sistema de las Naciones Unidas se basa en los instrumentos y normas internacionales de derechos humanos, y en los importantes compromisos políticos adquiridos por la comunidad internacional para salvaguardar los derechos de los niños. | UN | 11 - تشكل الصكوك والمعايير الدولية لحقوق الإنسان إطار العمل في مجال حماية الطفل في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك الالتزامات السياسية الهامة التي تعهد بها المجتمع الدولي لصون حقوق الطفل. |
La ocupación extranjera, las políticas de expansión y agresión, la discriminación racial, la creación de asentamientos, la imposición de hechos consumados y la anexión por la fuerza de territorios ajenos, como ha ocurrido en el Golán sirio, son prácticas que violan todos los instrumentos y normas internacionales. | UN | إن الاحتلال الأجنبي، وتنفيذ سياسات التوسع والعدوان، والتمييز العنصري، وبناء المستوطنات، وفرض حقائق على أرض الواقع، وضم أراضي دولة أخرى بالقوة، على غرار ما يحدث في الجولان السوري، ممارسات تشكل انتهاكا لجميع الصكوك والمعايير الدولية. |
También es importante que los relatores especiales utilicen los instrumentos y normas internacionales enumerados en la sección III.D supra como base para promover, con un criterio proactivo las cuestiones relativas a los niños y los conflictos armados, y recurran a la información contenida en los informes publicados por los órganos del sistema de las Naciones Unidas encargados de supervisar la aplicación de los tratados. | UN | 130 - ومن المهم أيضا أن يذكر المقررون الخاصون الصكوك والمعايير الدولية الواردة في الفرع الثالث - دال من هذا التقرير كأساس لدعوة استباقية بشأن الأطفال والصراعات المسلحة، وأن يستفيدوا من المعلومات الواردة في التقارير التي تصدرها هيئات الأمم المتحدة التي تشرف على المعاهدات. |
20. En los instrumentos y normas internacionales enumerados anteriormente, que constituyen los criterios normativos para supervisar las infracciones, se abordan y se establecen obligaciones para todas las partes en conflicto. | UN | 20- والصكوك والمعايير الدولية المذكورة أعلاه، والتي تمثل مقاييس لرصد الانتهاكات، تتناول مسألة الالتزامات وتواجه بها جميع أطراف النـزاع. |