Huyendo para no ser detenidos ni perseguidos después del incidente, decidieron unirse a los insurgentes armados en la jungla. | UN | وقد قرر هؤلاء، تفادياً لاعتقالهم ومحاكمتهم، الانضمام إلى صفوف المتمردين المسلحين في اﻷدغال في أعقاب الحادث. |
Sin embargo, los insurgentes están reclutando combatientes en Liberia, incluidos niños soldados, principalmente para luchar en Côte d ' Ivoire y Guinea. | UN | غير أن المتمردين لا يزالون يجندون المحاربين، ومنهم الأطفال الجنود، في ليبريا للقتال بصفة رئيسية في كوت ديفوار وغينيا. |
Persisten los ataques de los insurgentes y el número de víctimas civiles sigue aumentando. | UN | ولا زالت هجمات المتمردين مستمرة ولا يزال عدد القتلى المدنيين في ازدياد. |
En este sentido, la Unión Europea expresa su grave inquietud ante el aumento sin precedentes de los actos de violencia perpetrados por los insurgentes. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء الارتفاع غير المسبوق في أعمال العنف التي يقوم بها المتمردون. |
Con cada vez más frecuencia los insurgentes utilizaban artefactos explosivos improvisados activados por placas de presión que operan cuando pasa cualquier vehículo. | UN | وبدأ المتمردون يستخدمون على نحو متزايد العبوات الناسفة التي تنفجر بواسطة لوحات الضغط والتي تنفجر تحت أي سيارة مارة. |
No obstante, esos contactos han resultado difíciles por la inflexibilidad de los insurgentes más radicales. | UN | غير أنه تبين أن هذه الاتصالات طرحت تحديات بسبب تصلب مواقف المتمردين المتشددين. |
Las fuerzas del Gobierno, apoyadas por la AMISOM, obligaron a los insurgentes a retirarse. | UN | وقد أجبرت القوات الحكومية، مدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي، المتمردين على التقهقر. |
Las líneas marítimas de reaprovisionamiento desde Mombasa han sido blanco de ataques de los insurgentes. | UN | فقد كانت خطوط إعادة الإمداد عن طريق البحر من ممبسة هدفاً لهجمات المتمردين. |
La FIAS y las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán siguieron estando presentes en las zonas recuperadas a los insurgentes. | UN | وظلت قوات الأمن الوطني الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية متواجدة في المناطق التي تم تطهيرها من المتمردين. |
Cabe señalar también que se estima que los insurgentes no tienen la capacidad necesaria para alterar el proceso de transición. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن عمليات التقييم تشير إلى أن المتمردين عاجزون عن تحويل مسار العملية الانتقالية. |
Estos resultados positivos seguirán limitando el acceso de los insurgentes a recursos derivados del " negocio " de la droga. | UN | وسوف يكون من شأن جوانب النجاح المذكورة تقييد إمكانية حصول المتمردين على التمويل الآتي من تجارة المخدرات. |
Las zonas en transición han permanecido en gran medida libres de operaciones de los insurgentes. | UN | ولم تشكل عمليات المتمردين في الغالب مشاكل بالنسبة للمناطق المدرجة في المرحلة الانتقالية. |
La ofensiva militar contra los insurgentes está avanzando satisfactoriamente en ese subsector. | UN | ويتقدم الهجوم العسكري على المتمردين حثيثا في ذلك القطاع الفرعي. |
El uso indiscriminado de artefactos explosivos improvisados en los ataques de los insurgentes constituye la principal causa de bajas civiles. | UN | والسبب في الغالبية العظمى من الإصابات في صفوف المدنيين هو استخدام المتمردين العشوائي للأجهزة المتفجرة المحلية الصنع. |
Entretanto, la mayor parte de Faluya sigue en manos de los insurgentes. | UN | أما الفلوجة فما زالت إلى حد بعيد في أيدي المتمردين. |
Aproximadamente el 70% de los artefactos explosivos improvisados y las minas colocados por los insurgentes fueron descubiertos y retirados. | UN | وقد عُثر على نحو 70 في المائة مما زرعه المتمردون من الأجهزة المرتجلة والألغام وتمت إزالتها. |
los insurgentes continúan atacando a los funcionarios del Gobierno y empleados públicos. | UN | ولا يزال المتمردون يستهدفون المسؤولين الحكوميين المدنيين وموظفي الخدمة المدنية. |
Ello se debe a un aumento del 67% en el número de víctimas civiles causadas por los insurgentes. | UN | ويعزى ذلك إلى زيادة قدرها 67 في المائة في عدد الإصابات المدنية التي سببها المتمردون. |
Al dirigirse los insurgentes hacia Kutaisi, fueron interceptados por tropas del Gobierno de Georgia. | UN | وأثناء تحرك المتمردين نحو كوتيسي، أوقفتهم قوات حكومة جورجيا، وانهار التمرد بسرعة واختفى قادته. |
En muchos casos se obliga a dejar sus hogares y sitios de trabajo a la población sospechosa de constituir una base de apoyo a los insurgentes. | UN | وفي حالات كثيرة، يجبر السكان المشتبه بدعمهم للمتمردين على مغادرة منازلهم وأماكن عملهم. |
Afirmaron que, aunque aparentemente había normalidad sobre el terreno, el temor a un ataque de los insurgentes de Al-Shabaab estaba siempre presente. | UN | وأعلنوا أنه رغم وجود مظاهر الحياة الطبيعية على أرض الواقع فإن الخوف موجود دائماً من هجوم متمردي حركة الشباب. |
Las alegaciones formuladas contra los militares de Myanmar proceden de estos grupos asociados con los insurgentes. | UN | وتأتي الادعاءات الموجهة ضد جيش ميانمار من هذه الجماعات المرتبطة بالمتمردين. |
Según se informa, los insurgentes vinculados a Al-Shabaab se enfrentaron con las autoridades locales. | UN | واشتبك متمردون يُزعم أنهم موالون لحركة الشباب مع السلطات المحلية في المنطقة. |
Se han referido al uso de los alimentos como arma política y como método de guerra contra los insurgentes y contra poblaciones civiles. | UN | وتتعلق هذه المزاعم باستخدام الغذاء كسلاح سياسي وبطريقة الحرب ضد الثوار والسكان المدنيين. |
En diversas partes del mundo han bastado pequeñas cantidades de dispositivos explosivos para que los terroristas y los insurgentes consiguieran efectos devastadores. | UN | بل أن الارهابيين والمتمردين في أنحاء عديدة من العالم قد استخدموا كميات صغيرة من هذه اﻷجهزة ﻹحداث خسائر فادحة. |
El mandato aprobado de la fuerza de la CEDEAO incluía vigilar la cesación del fuego propuesta, garantizar la separación de los insurgentes de las zonas que estaban bajo su control y el desarmar a los grupos rebeldes. | UN | واشتملت الولاية المعتمدة للجماعة الاقتصادية على مراقبة وقف مقترح لإطلاق النار، وكفالة إخراج المتمردين من المناطق التي وقعت تحت سيطرتهم، ونزع أسلحة الجماعات المتمردة. |
Las fuerzas de paz aún creen que el problema son los insurgentes. | Open Subtitles | أولئك جنود حفظ السلام يعتقدون أن المشكلة مازالت مع المتمرّدين |
El Consejo de Seguridad se centra cada vez más en la infraestructura logística que da apoyo a las actividades de los insurgentes y citó la participación de Rahat Limited en la financiación y facilitación de la insurgencia. | UN | ويركز مجلس الأمن بصورة مطردة على الهياكل الأساسية اللوجستية التي تدعم أنشطة المتمردين، وقد أشار على وجه التحديد إلى ضلوع راحات المحدودة في عمليات التمويل والتيسير المقدمة للتمرد. |
Sin embargo, el aumento de la violencia entre el Gobierno y los insurgentes armados de Nepal me preocupa cada vez más. | UN | أما فيما يتعلق بنيبال، فإنني أشعر بقلق متزايد جراء تصاعد حدة العنف بين الحكومة وحركة العصيان المسلح. |
Vi de primera mano a mujeres y jóvenes... en algunos casos ni siquiera eran adolescentes aún... que habían sido vendidas o robadas por los insurgentes. | Open Subtitles | .. قابلت النساء والفتيات .. وأحيانا كانوا أطفالاً تم بيعهم أو سرقتهم إلى متمردين |
Como resultado del despliegue de efectivos internacionales adicionales y el aumento del ritmo de las operaciones en el Mando Regional Septentrional, los insurgentes se han dispersado por otras zonas de la región. | UN | وبنشر قوات دولية إضافية وزيادة وتيرة العمليات في منطقة القيادة الإقليمية في الشمال، انتقل المسلحون إلى مناطق أخرى. |