ويكيبيديا

    "los interesados del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أصحاب المصلحة في
        
    • أصحاب المصلحة من
        
    • الجهات المعنية في
        
    • أصحاب المصلحة داخل
        
    • الجهات صاحبة المصلحة في
        
    • الجهات صاحبة المصلحة من
        
    • أصحاب الشأن من
        
    • جانب أصحاب المصلحة على
        
    Se señaló que las medidas relacionadas con el mercado podían requerir el establecimiento de arreglos de cooperación entre los interesados del sector pesquero. UN وأشير إلى أن تدابير السوق قد تتطلب ترتيبات تعاونية بين أصحاب المصلحة في صناعة صيد الأسماك.
    La evaluación abarcó diez estados nigerianos y participaron todos los interesados del sistema de justicia, entre ellos los fiscales. UN وقد غطى التقييم 10 ولايات نيجيرية وشمل جميع أصحاب المصلحة في قطاع العدالة، بما في ذلك أعضاء النيابة العامة.
    El representante de Mauricio también destacó la necesidad de que existiera un diálogo entre todos los interesados del sector de los servicios de construcción en la creación de empleo, el desarrollo de la infraestructura física y el mejoramiento del bienestar de la población de los países en desarrollo. UN وأكد أيضاً على ضرورة الحوار بين جميع الأطراف أصحاب المصلحة في قطاع خدمات البناء من أجل إيجاد فرص العمل، وإنشاء الهياكل الأساسية المادية، وتحسين رفاه السكان في البلدان النامية.
    59. La ONUDI goza de reconocimiento como centro de excelencia para ayudar a los interesados del sector de la industria a cumplir las normas ambientales. UN 59- وقال إن اليونيدو مُعترَف بها كمركز امتياز في مساعدة أصحاب المصلحة من الصناعيين على الامتثال للمعايير البيئية.
    En particular, la información de alerta temprana se debe presentar de un modo más accesible, se debe mejorar el seguimiento de las inundaciones y el servicio debe incorporar información pertinente de los interesados del Comité Permanente entre Organismos, además de fortalecer su red de asociados científicos. UN وينبغي بصفة خاصة أن تعرض معلومات الإنذار المبكر بطريقة تزيد من سهولة الوصول إليها، وينبغي تعزيز رصد الفيضانات، وينبغي أن يتضمن النظام المعلومات ذات الصلة المستمدة من الجهات المعنية في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وأن يدعم شبكة شركائه العالميين.
    20. En el debate del grupo, se destacó el papel esencial de la cooperación entre los interesados del país, en particular por medio de asociaciones públicas y privadas. UN 20- وأبرز النقاش ما يؤديه التعاون بين أصحاب المصلحة داخل البلد من دور حاسم، عن طريق آليات من بينها الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Todo ello contribuyó a que se alcanzara un consenso en torno a la idea de que el marco estratégico guiaría la relación del Gobierno de Burundi con todos los interesados del país y con la comunidad internacional para el logro de una paz sostenible. UN وقد أسفر ذلك عن توافق آراء مؤداه أن الإطار الاستراتيجي سيكون دليلا لاشتراك حكومة بوروندي في العمل مع جميع أصحاب المصلحة في البلد والمجتمع الدولي في السعي إلى إقامة سلام مستدام.
    Todo ello contribuyó a que se alcanzara un consenso en torno a la idea de que el marco estratégico guiaría la relación del Gobierno de Burundi con todos los interesados del país y con la comunidad internacional para el logro de una paz sostenible. UN وقد أسفر ذلك عن توافق آراء مؤداه أن الإطار الاستراتيجي سيكون دليلا لاشتراك حكومة بوروندي في العمل مع جميع أصحاب المصلحة في البلد والمجتمع الدولي في السعي إلى إقامة سلام مستدام.
    Las actividades previstas abarcan la creación de capacidad para mujeres que viven en comunidades que envían remesas y el fortalecimiento del diálogo con los interesados del sector del desarrollo a fin de facilitar la aplicación de las recomendaciones emanadas de los resultados de la investigación realizada por el INSTRAW y sus asociados; UN وتشمل الأنشطة المتوخاة بناء القدرات للمرأة في المجتمعات المرسلة للتحويلات وتعزيز الحوار مع أصحاب المصلحة في القطاع الإنمائي بغية تسهيل تنفيذ التوصيات المستمدة من البحث الذي اضطلع به المعهد وشركاؤه؛
    La División de Tecnología de la Información y las Comunicaciones tiene previsto continuar colaborando con los interesados del DOMP y el DAAT y seguir desarrollando y aplicando soluciones analíticas estratégicas para atender las necesidades autorizadas. UN وتتوخى شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الاستمرار في التعاون مع أصحاب المصلحة في الإدارتين ومواصلة العمل الجاري لوضع حلول تحليلية استراتيجية تلبي الاحتياجات المأذون بها.
    Además de sensibilizar a los interesados del país acerca del instrumento, Ghana evaluó la situación actual en relación con su aplicación. UN وقد أجرت غانا تقييما للحالة الراهنة فيما يتعلق بتنفيذ صك الغابات بينما كانت تقوم برفع مستوى الوعي لدى أصحاب المصلحة في البلد بشأن هذا الصك.
    También se procurará crear una red que agrupe a los interesados del sector creativo del país, para alentar la formación de alianzas entre el sector público y el privado. UN وسيُركّز أيضاً على إنشاء شبكة ستجمع بين مختلف أصحاب المصلحة في القطاع الإبداعي للبلد، وذلك في محاولة لتشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Exhorta a todos los interesados del Enfoque estratégico a que den a conocer al Director Ejecutivo sus opiniones sobre la propuesta, a más tardar el 10 de octubre de 2012; UN 7 - يهيب بجميع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي أن يوافوا المدير التنفيذي بآرائهم بشأن الاقتراح الذي قدمه وذلك في موعد أقصاه 10 تشرين الأول/أكتوبر 2012؛
    * Creación de conjuntos de información basados en la Web para permitir un acceso más amplio a la información por los interesados del público en general, los expertos y los responsables de la adopción de decisiones UN :: إنشاء مجمعات للمعلومات على شبكة الويب لإتاحة وصول أصحاب المصلحة من القطاع العام والخبراء وصانعي القرارات إلى المعلومات بشكل أوسع؛
    Cabe citar también los ejemplos de la publicación anual El Transporte Marítimo, que se considera una referencia fundamental para los interesados del sector privado, en particular para los representantes de la industria del transporte marítimo mundial. UN ومن الأمثلة الأخرى، استعراض النقل البحري السنوي، الذي يعتبر مرجعاً قياسياً لدى أصحاب المصلحة من القطاع الخاص، بمن فيهم ممثلو قطاع النقل البحري العالمي.
    El Gobierno sostiene una reunión anual con los interesados del sector privado, y ha establecido un marco para la cooperación entre el Gobierno y las entidades no gubernamentales, y ha establecido una oficina que se encarga de promover las alianzas entre los sectores público y privado. UN وذكر أن حكومة بلده تعقد اجتماعاً سنوياً مع أصحاب المصلحة من القطاع الخاص، وأنشأت إطاراً للتعاون بين الجهات الحكومية وغير الحكومية، كما استحدثت مكتباً لتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    En la actualidad la ONUDI trata de obtener el apoyo de los interesados del sector público y privado con miras a formular un compromiso mundial político y financiero. UN وتسعى اليونيدو في هذه اللحظة إلى شحذ الدعم من الجهات المعنية في القطاعين العام والخاص للوصول إلى التزام سياسي ومالي على المستوى العالمي.
    Reconociendo que el proceso de transición requiere dejar atrás la presidencia de Ali Abdullah Saleh, y acogiendo con beneplácito la participación y cooperación en ese proceso de todos los interesados del Yemen, incluso de los grupos que no fueron partes en la Iniciativa del CCG y su Mecanismo de Ejecución, UN وإذ يسلم بأن عملية الانتقال تتطلب طي صفحة رئاسة علي عبد الله صالح، وإذ يرحب بمشاركة وتعاون جميع الجهات المعنية في اليمن، بما فيها الجماعات التي لم تكن طرفاً في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها،
    La Oficina de Operaciones procurará coordinar un proceso de planificación de las misiones en el que participen plenamente todos los interesados del sistema de las Naciones Unidas, para lo cual elaborará un concepto de misión de las operaciones y planes para los componentes que sean plenamente comprendidos, integrados y reconocidos, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN وسيسعى مكتب العمليات إلى تنسيق عملية تخطيط متكاملة تماما للبعثات مع جميع أصحاب المصلحة داخل منظومة الأمم المتحدة، ووضع مفهوم لعمليات البعثات وخطط عناصرها تكون مفهومة ومتكاملة ومستوعبة تماما سواء في المقر أو في الميدان.
    iii) los interesados del sector de la agricultura, como los pequeños agricultores, los pastores, los pescadores y las personas que dependen de los bosques; UN الجهات صاحبة المصلحة في قطاع الزراعة، بما في ذلك صغار أصحاب الحيازات، والرعاة، وصيّادو الأسماك، والأشخاص الذين يعتمدون على موارد الغابات؛
    Las actividades abarcan la creación de capacidad para mujeres que viven en comunidades que envían remesas y el fortalecimiento del diálogo con los interesados del sector del desarrollo, a fin de facilitar la aplicación de las recomendaciones emanadas de los resultados de la investigación realizada por el INSTRAW y sus asociados; UN وتشمل الأنشطة في هذا المجال بناء قدرات النساء في الجماعات المرسلة للتحويلات النقدية، وتعزيز الحوار مع الجهات صاحبة المصلحة من القطاع الإنمائي، من أجل تسهيل تنفيذ التوصيات المنبثقة من نتائج البحوث التي يضطلع بها المعهد وشركاؤه؛
    Resultado 2: los interesados del sector privado proporcionan más recursos y apoyo para hacer realidad los derechos del niño. 2.1. UN النتيجة 2: زيادة تقديم أصحاب الشأن من القطاع الخاص للموارد والدعم من أجل إعمال حقوق الطفل.
    También es importante asegurar el mayor grado posible de participación y contribución de los interesados del país, incluidos los agentes de la sociedad civil. UN وزادت على ذلك قولها إنه من المهم أيضا كفالة أكبر قدر ممكن من المشاركة والإسهام من جانب أصحاب المصلحة على الصعيد القطري، بما في ذلك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد