ويكيبيديا

    "los intereses comunes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصالح المشتركة
        
    • بالمصالح المشتركة
        
    • المصلحة المشتركة
        
    • الشواغل المشتركة
        
    • المصالح المتبادلة
        
    • للمصالح المشتركة
        
    • المصالح العامة
        
    • الصالح المشترك
        
    Sería mejor destinar toda esa energía a trabajar en favor de los intereses comunes de los miembros de la comunidad internacional. UN ومن اﻷفضل أن تسخر كل هذه الطاقة للعمل من أجل المصالح المشتركة ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    El elitismo ejercido por los países principales con frecuencia se disfraza de enfoque mundial o de servicio a los intereses comunes de las naciones. UN وكثيــــرا ما يغطي نهج الصفوة المختارة الذي تمارسه البلدان الكبرى تحت قناع العالمية أو خدمة المصالح المشتركة لﻷمم.
    Croacia desea contribuir de manera activa al fomento de los intereses comunes de los Estados pequeños, y especialmente de los nuevos Estados. UN وتود كرواتيا أن تســهم بنشـــاط في تعزيز المصالح المشتركة للدول الصغيرة، ولا سيما الدول الجديدة.
    Esos Estados propugnan y aplican doctrinas y políticas basadas en el poderío militar, en detrimento de los intereses comunes de la humanidad. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    El Sr. Kofi Annan ha dedicado su vida al cumplimiento de los nobles objetivos de las Naciones Unidas y a servir los intereses comunes de la humanidad. UN لقد كرس السيد كوفي عنـان حياتـه في اقتفــاء اﻷهداف النبيلة لﻷمم المتحدة وخدمة المصالح المشتركة للبشرية.
    La UNESCO aspira asimismo a fortalecer los intereses comunes de los grupos mayoritarios y minoritarios, los Estados y las poblaciones indígenas. UN وتهدف اليونسكو أيضا إلى تعزيز المصالح المشتركة بين الجماعات ذات اﻷغلبية واﻷقلية، والدول والسكان اﻷصليين.
    El punto de partida para una futura política de refugiados y migración son los intereses comunes de todos los agentes pertinentes que intervienen. UN إن المصالح المشتركة لجميع الجهات الفاعلة المعنية هي نقطة البدء لسياسة اللجوء والهجرة المقبلة.
    Son indispensables ya que los intereses comunes de los pueblos del mundo no deberían tener otra plataforma que la Asamblea General. UN ولا غنى لأن المصالح المشتركة لشعوب العالم يجب ألا يكون لها محفل إلا محفل الجمعية العامة.
    Estimamos que esta situación va en beneficio de los intereses comunes de ambos países, quienes son los únicos que deben determinar el alcance, los límites, las necesidades y la evolución del Tratado. UN وهذا الوجود يحقق في نظرنا المصالح المشتركة المتعددة التي يقرر البلدان وحدهما مداها وحدودها وضرورتها وآلية تطويرها.
    A fin de cuentas, los intereses nacionales de China son compatibles con los intereses comunes de toda la humanidad. UN ففي نهاية المطاف، تتفق مصالح الصين القومية مع المصالح المشتركة للبشرية.
    El Grupo de Río está dispuesto a negociar con vistas a llegar a un consenso basado en los intereses comunes de los Estados Miembros. UN ومجموعة ريو مستعدة للتفاوض بغرض الوصول إلى توافق للآراء قائم على المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    Fundamentalmente, la no proliferación de armas de destrucción en masa sirve a los intereses comunes de todos los países. UN ويخدم منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أساسا المصالح المشتركة لجميع البلدان.
    Además, se debe hallar un equilibrio entre los intereses comunes de toda la humanidad, los intereses nacionales y los intereses de los particulares. UN وفضلا عن ذلك، تنبغي إقامة التوازن بين المصالح المشتركة للبشرية كلها والمصالح الوطنية ومصالح الأفراد.
    La defensa de los intereses comunes de los miembros de la Comisión se realiza sobre la base de actividades concretas de cooperación ante las amenazas comunes, en particular frente al terrorismo. UN ويتمثل الدفاع عن المصالح المشتركة للدول الأعضاء في إقامة تعاون فعلي في وجه التهديدات المشتركة، وخصوصا في وجه الإرهاب.
    Como órgano legislativo internacional, las Naciones Unidas deben promover los intereses comunes de los Estados Miembros y hacer frente a cuestiones de interés común. UN وأشار إلى أنه ينبغي للأمم المتحدة بوصفها هيئة تشريعية دولية أن تعزز المصالح المشتركة للدول الأعضاء وأن تعالج الشواغل المشتركة.
    Representar los intereses comunes de las organizaciones asociadas, promover el desarrollo de las actividades de esas organizaciones y apoyar la consecución de sus objetivos UN تمثيل المصالح المشتركة للمنظمات المنتسبة؛ وتعزيز تطوير عمل المنظمات ودعم التعاون فيما بينها خلال سعيها لتحقيق أهدافها؛
    Fomentar la democracia local y defender los intereses comunes de los gobiernos autónomos locales; UN تطوير الديمقراطية المحلية وتحقيق المصالح المشتركة لوحدات الحكم الذاتي المحلي؛
    Esos Estados propugnan y aplican doctrinas y políticas basadas en el poderío militar, en detrimento de los intereses comunes de la humanidad. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    La reforma y la reestructuración de los órganos de las Naciones Unidas se han convertido en una necesidad práctica exigida en aras de los intereses comunes de todos los Estados Miembros. UN إن عملية إصلاح وإعادة هيكلة أجهزة اﻷمم المتحدة أصبحت ضــرورة عملية تقتضيها المصلحة المشتركة.
    La misión de la Oficina es servir y atender a los intereses comunes de la Comunidad anglicana y otras comunidades de fieles. UN ويعمل المكتب على خدمة وتلبية الشواغل المشتركة للاتحاد اﻷنغليكاني والطوائف اﻷخرى.
    Esto obedecía a la inapropiada posición de Eritrea respecto de la necesidad de lograr que las relaciones económicas entre los dos países sirviesen a los intereses comunes de ambos. UN والسبب في ذلك له علاقة بالموقف غير السليم الذي اتخذته إريتريا إزاء ضرورة إقامة علاقات اقتصادية بين البلدين لخدمة المصالح المتبادلة لكليهما.
    Habida cuenta de su legitimidad única, la Asamblea General sigue siendo, en efecto, el mejor garante de los intereses comunes de los Estados Miembros. UN والجمعية العامة لكونها فريدة شرعيتها، ما زالت خير ضامن للمصالح المشتركة للدول اﻷعضاء.
    Lo más importante en este momento es superar los enfoques de ámbito nacional para tener en cuenta los intereses comunes de la comunidad internacional. UN وأهم شيء اﻵن هو السمو عن الاتجاهات ذات البؤرة القومية وذلك بأخذ المصالح العامة للمجتمع الدولي في الاعتبار.
    Las disposiciones de la Carta, en letra y espíritu, se fundan en un equilibrio entre deberes y obligaciones, a fin de lograr los intereses comunes de la comunidad internacional. UN وجاء ميثاقها نصا وروحا بأحكام تتوازن فيها الحقوق والواجبات مستهدفة تحقيق الصالح المشترك للمجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد