ويكيبيديا

    "los intereses de la población de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصالح سكان
        
    • مصالح شعوب
        
    • مصالح شعب
        
    • بمصالح سكان
        
    • لمصالح سكان
        
    En su declaración ante la Asamblea General, el Sr. Matutes, Ministro de Relaciones Exteriores de España, dijo que España había hecho una propuesta al Reino Unido teniendo en cuenta los intereses de la población de Gibraltar. UN 15 - واستطرد قائلا إن السيد ماتوتيس وزير خارجية أسبانيا قد ذكر، في كلمته أمام الجمعية العامة، أن أسبانيا قد قدمت إلى المملكة المتحدة اقتراحا يراعي مصالح سكان جبل طارق.
    Recordó que la Asamblea General y el Comité Especial habían pedido que la controversia sobre la soberanía entre la Argentina y el Reino Unido en cuanto a ese territorio fuera resuelta en negociaciones pacíficas, tomando en consideración los intereses de la población de las islas. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة واللجنة الخاصة قد طلبتا أن تتم تسوية النزاع بشأن السيادة على الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بالوسائل السلمية مع مراعاة مصالح سكان الجزر.
    Recordó que la Asamblea General y el Comité Especial habían pedido que la controversia sobre la soberanía entre la Argentina y el Reino Unido en cuanto a ese territorio fuera resuelta en negociaciones pacíficas, tomando en consideración los intereses de la población de las islas. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة واللجنة الخاصة قد طلبتا أن تتم تسوية النزاع بشأن السيادة على الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بالوسائل السلمية مع مراعاة مصالح سكان الجزر.
    los intereses de la población de los territorios no autónomos deben situarse en un lugar prominente de nuestras actividades. UN ويجب اعتبار مصالح شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من صميم جهودنا.
    La Misión tomó nota de la declaración hecha por los representantes del Gobierno de Nueva Zelandia en el sentido de que se estaban buscando mecanismos para abordar esta cuestión, teniendo presentes los intereses de la población de Tokelau. UN وأحاطت البعثة علما بما صرح به ممثلو حكومة نيوزيلندا ومفاده أن حكومة نيوزيلندا تبحث سبل معالجة هذه القضية، واضعة في اعتبارها مصالح شعب توكيلاو.
    La experiencia pasada les lleva a dudar de que, incluso si el Presidente y otros apoyaban el proceso pudiera realmente hacerse justicia, y consideraban que no debían sacrificarse los intereses de la población de Timor Oriental. UN فقد حملتها خبرتها السابقة على التشكك في جواز تحقيق العدالة بالفعل، حتى بمساندة الرئيس وغيره من الأفراد، ورأت أنه يتعين عدم التضحية بمصالح سكان تيمور الشرقية.
    El Uruguay se une a la comunidad internacional para pedir a ambas partes que, a fin de encontrar una solución pacífica, justa y duradera de la disputa, reanuden las negociaciones y tengan en debida cuenta los intereses de la población de las islas. UN وأوضحت أن أوروغواي تضم صوتها إلى ما ينادي به المجتمع الدولي في دعوة الطرفين إلى استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل سلمي عادل ودائم للنزاع، مع مراعاة مصالح سكان الجزر.
    A la vista de los acontecimientos recientemente ocurridos en el valle de Kodori, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia subraya que las autoridades de Georgia están obligadas a proteger los intereses de la población de la zona, garantizando su seguridad y sus condiciones normales de vida. UN نظرا للتطورات الأخيرة في وادي كودوري، تشدد وزارة خارجية جورجيا على أن السلطات الجورجية ملزمة بحماية مصالح سكان وادي كودوري، وكفالة أمنهم، وأحوال معيشتهم الطبيعية.
    Desde 1964, invita al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y a España a encontrar una solución negociada que tenga en cuenta los intereses de la población de la colonia. UN فقد دأبت المنظمة منذ عام 1964 على دعوة كل من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإسبانيا إلى التوصل إلى تسوية تفاوضية تراعي مصالح سكان المستعمرة.
    Todas las resoluciones establecen que la única manera de solucionar la disputa es mediante la reanudación de las negociaciones bilaterales a fin de encontrar con la mayor brevedad posible una solución justa, pacífica y definitiva de la disputa, teniendo en cuenta los intereses de la población de las Islas. UN وقد أقرت جميع القرارات أن الطريقة اللازمة لتسوية النزاع إنما هي من خلال استئناف المفاوضات الثنائية بغية إيجاد حلّ عادل وسلمي ودائم دون تأخير للنزاع، مع مراعاة مصالح سكان الجزر.
    De igual modo, es preciso convencer a las partes que siguen fuera del proceso de paz de que el modo más indicado de velar por los intereses de la población de Darfur es su participación plena y sin reservas en el proceso. UN وعلى غرار ذلك، لا بد للأطراف التي بقيت خارج عملية السلام من أن تقتنع بأن أفضل طريقة لخدمة مصالح سكان دارفور إنما تكمن في مشاركتها الكاملة في هذه العملية.
    No es casual que la comunidad internacional se haya limitado a pedir a las dos únicas partes en esta disputa de soberanía que tengan presentes los intereses de la población de las Islas en los pronunciamientos de la Asamblea General. UN وليس من قبيل الصدفة أن يكتفي المجتمع الدولي بدعوة الطرفين الوحيدين في هذا النزاع السيادي إلى استحضار مصالح سكان الجزر على النحو المنصوص عليه في قرارات الجمعية العامة.
    La oradora recordó que las resoluciones de la Asamblea General y del Comité Especial de Descolonización pedía que la controversia sobre la soberanía entre la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre dicho Territorio se resolviera por medios pacíficos, tomando en consideración los intereses de la población de las islas. UN وأشارت إلى أن الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار طلبتا في قراراتهما أن يتم فض النزاع القائم بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية حول السيادة على اﻹقليم عن طريق المفاوضات السلمية، مع مراعاة مصالح سكان الجزر.
    Con arreglo a la política de “reunificación pacífica y un país, dos sistemas” y la propuesta de ocho puntos formulada por el Presidente Jian Zemin para desarrollar relaciones en el estrecho y fomentar la reunificación pacífica, los diversos departamentos de su Gobierno siempre han protegido los intereses de la población de Taiwán. UN ٤٦ - وأردف يقول إن الوزارات المختلفة في حكومته عملت دائما على المحافظة على مصالح سكان تايوان، في إطار سياسي " إعادة التوحيد السلمي وبلد واحد له نظامان " وبموجب المقترحات الثمانية للرئيس جيانغ زيمن الرامية إلى تنمية العلاقات عبر المضيق وتعزيز إعادة التوحيد السلمي.
    Recordó que en las resoluciones de la Asamblea General y del Comité Especial de Descolonización se hacía notar la existencia de una controversia sobre la soberanía entre la Argentina y el Reino Unido en cuanto a ese territorio que debía dirimirse mediante negociaciones bilaterales teniendo en cuenta los intereses de la población de las islas. UN وأشار إلى أن قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار أشارت إلى وجود نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة فيما يتعلق بالإقليم وينبغي تسويته من خلال المفاوضات الثنائية، مع مراعاة مصالح سكان الجزر.
    El fiscal insiste en que el proceso judicial debe celebrarse en la isla, al tiempo que rehusa defender los intereses de la población de la isla encontrándose fuera de su territorio, aunque por ello, cada vez que presenta nuevos cargos, viaja a Pitcairn siguiendo el itinerario conocido a través de Tahití y Manqareva UN وقال إن المدعي العام يصر على ضرورة إجراء المحاكمات في بيتكيرن ويرفض حماية مصالح سكان الجزيرة الذين لا يوجدون في بيتكيرن، بالرغم من أن هذا كان يعني أن عليه أن يقطع الطريق إلى بيتكيرن التي سبق وصفها، عبر تاهيتي ومانغرينا، في كل مرة توجه فيها تهم جديدة.
    El orador recordó que en las resoluciones de la Asamblea General y del Comité Especial se reconocía la existencia de una controversia sobre la soberanía entre la Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en cuanto al territorio que debía dirimirse mediante negociaciones bilaterales, teniendo presentes los intereses de la población de las islas. UN ونوَّه بأن قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة أقرت بوجود نزاع على السيادة على ذلك الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ينبغي تسويته عن طريق المفاوضات الثنائية، مع مراعاة مصالح سكان الجزر.
    En el caso de las Malvinas, en el que la Asamblea General ha reconocido la existencia de una controversia sobre la soberanía, la Argentina y el Reino Unido deben reanudar las negociaciones con el fin de encontrar lo antes posible una solución pacífica y definitiva, teniendo en cuenta los intereses de la población de las islas. UN وفي حالة جزر الملفيناس، التي اعترفت الجمعية العامة بوجود نزاع سيادي عليها، يتعين أن تستئنف الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات بشأنها بغية إيجاد حل سلمي ونهائي بشأنها في أسرع وقت ممكن، مع مراعاة مصالح سكان الجزر.
    Deseo referirme ahora a la pregunta difícil de por qué algunos gobiernos de países de África y la comunidad internacional no han atendido los intereses de la población de África tan bien como podrían haberlo hecho. UN وأود الآن الحديث بخصوص السؤال الصعب المتصل بالأسباب التي حدت ببعض الحكومات الأفريقية والمجتمع الدولي إلى عدم خدمة مصالح شعوب أفريقيا على النحو الواجب.
    Naturalmente, los intereses de la población de Gibraltar deben ser tenidos en cuenta, y en las negociaciones con España corresponde al Reino Unido, como Potencia administradora, articular esos intereses. UN وقال إن مصالح شعب جبل طارق يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار بطبيعة الحال، وإن المملكة المتحدة بوصفها الدولة القائمة بالإدارة ستتولى مسؤولية هذه المصالح في أي مفاوضات تجري مع إسبانيا.
    Este argumento, basado en una interpretación forzada del artículo 2 del Convenio, no tiene en cuenta el hecho de que las normas aplicables en caso de ocupación tienen por objeto proteger los intereses de la población de un territorio ocupado y no los de la Potencia soberana desplazada. UN فهذه الحجة التي تستند إلى تفسير ضيق للمادة 2 من الاتفاقية لا تأخذ في الاعتبار حقيقة أن قانون الاحتلال إنما يُعنى بمصالح سكان الأرض المحتلة وليس بمصالح سلطة فقدت سيادتها على هذه الأرض.
    Asimismo, mi delegación opina que, mientras ambos Gobiernos buscan una solución pacífica para la cuestión, se debe prestar seria atención a los intereses de la población de las Islas, de conformidad con las disposiciones del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرى وفدي أيضا أنه فيما تسعى الحكومتان إلى حل سلمي للمسألة، ينبغي إيلاء الاعتبار الجاد لمصالح سكان الجزر، وفقا ﻷحكام المادة ٧٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد