Se señaló que esa norma, que obedecía al propósito de proteger los intereses de los acreedores locales, era excesivamente rígida. | UN | وأبدي رأي مفاده أن هذه القاعدة التي ترمي إلى حماية مصالح الدائنين المحليين متصلبة أكثر مما ينبغي. |
El orador agrega que es esencial mantener un equilibrio entre los intereses de los acreedores locales y extranjeros. | UN | وقال إنه يلزم بالضرورة المحافظة على توازن بين مصالح الدائنين المحليين واﻷجانب ، وإنه ينبغـي التذكـر بـأن |
Han manifestado interés en hallar nuevos enfoques a este problema, incluido un sistema de arbitraje o de mediación que equilibraría los intereses de los acreedores con los de los deudores soberanos. | UN | وأعربتم عن الاهتمام بإيجاد نهج جديدة لهذه المشكلة، بما في ذلك إيجاد نظام للتحكيم أو الوساطة يمكنه أن يوازن بين مصالح الدائنين ومصالح المدينين ذوي السيادة. |
Al estudiarse la concesión de esa exención, puede ser conveniente tener en cuenta los perjuicios que tal medida pueda causar a los intereses de los acreedores en general o a los bienes del deudor. | UN | وقد يستلزم منح هذا الإعفاء مضاهاته بالضرر الذي يمكن أن يقع على مصالح الدائنين عموما أو على موجودات المدين. |
39. Se formularon diversas observaciones en cuanto a la cuestión de la protección adecuada de los intereses de los acreedores locales en el contexto del párrafo 3). | UN | 39- وأبديت عدة آراء بشأن مسألة ضمان الحماية الكافية لمصالح الدائنين المحليين في سياق الفقرة (3). |
En particular, la concesión de financiación tras la apertura de un procedimiento por un miembro de un grupo que sea objeto de un procedimiento de insolvencia a otro miembro del grupo que sea objeto de un procedimiento similar es una posibilidad peligrosa, pues podría ser perjudicial para los intereses de los acreedores. | UN | وأضاف أن قيام عضو في مجموعة يخضع لإجراءات الإعسار بتوفير التمويل بعد بدء الإجراءات لعضو آخر في المجموعة يخضع لإجراءات إعسار مماثلة احتمال محفوف بالخطر، إذ أنه ينطوي على احتمال الضرر بمصالح الدائنين. |
Además, se puso de relieve que ese principio debería constituir la regla general y que la consolidación de patrimonios debería ser una excepción que fuera únicamente aplicable en circunstancias muy limitadas, cuando lo exigieran los intereses de los acreedores. | UN | وعلاوة على ذلك، شُدّد على أن هذا المبدأ ينبغي أن يكون هو القاعدة العامة وأن التجميع الموضوعي ينبغي أن يكون استثناء لا ينطبق إلا في حالات محدودة جدا تقتضي فيها مصالح الدائنين انطباقه. |
El tribunal de quiebras no estaba convencido de que los intereses de los acreedores de los Estados Unidos quedarían protegidos en el procedimiento italiano. | UN | ولم تقتنع محكمة الإفلاس بأنَّ مصالح الدائنين في الولايات المتحدة ستكون محمية في الإجراءات الإيطالية. |
Se dijo que tal vez fuese suficiente disponer que, para autorizar la entrega de bienes, el tribunal del Estado que adoptase el nuevo régimen debía cerciorarse de que estuviesen suficientemente protegidos los intereses de los acreedores locales. | UN | واقتُرح أنه قد يكفي النص بدلا من ذلك على وجوب أن تتأكد محكمة الدولة المشترعة من أن مصالح الدائنين المحليين محمية بما فيه الكفاية لكي تأذن بتسليم الأصول. |
En su país, los tribunales tratarían de proteger los bienes de los deudores a fin de proteger los intereses de los acreedores locales o extranjeros. | UN | وقال إن المحاكم في بلده تحاول أن تحمي أصول المدين بغية حماية مصالح الدائنين المحليين أو اﻷجانب . |
Las Naciones Unidas pueden actuar como organización a la que pueden presentar sus solicitudes de arbitraje los deudores públicos, estableciendo un equilibrio equitativo entre los intereses de los acreedores y de los deudores, organizando la designación de los árbitros y, quizá, suministrando servicios limitados de secretaría a los grupos de arbitraje. | UN | ويمكن أن تقوم الأمم المتحدة بدور المنظمة التي يقدم إليها هؤلاء المدينون طلباتهم للتحكيم، بموازنة مصالح الدائنين والمدينين بعدل، وتنظيم تسمية المحكمين، وربما تقديم خدمات سكرتارية محدودة للمحكمين. |
Pero, según otro parecer, la Guía ya velaba adecuadamente por los intereses de los acreedores, por lo que debía mantenerse el texto de la recomendación en su forma actual. | UN | وأبدي رأي مخالف مفاده أن الدليل يتناول مصالح الدائنين على نحو واف فعلا، وأن التوصية ينبغي الإبقاء عليها بصيغتها الراهنة. |
69. Un segundo criterio para proteger los intereses de los acreedores garantizados consiste en proteger el valor de la fracción garantizada de sus respectivos créditos. | UN | 69- ثمة نهج ثان لحماية مصالح الدائنين المضمونين يتمثّل في حماية قيمة الجزء المضمون من المطالبة. |
Una solución mencionada consistía en excluir a los acreedores garantizados externos del proceso de mancomunación y cancelar los intereses de los acreedores garantizados internos del grupo. | UN | وتمثّل أحد الحلول المذكورة في استبعاد الدائنين المضمونين الخارجيين من عملية الدمج وإلغاء مصالح الدائنين المضمونين الذين هم من داخل المجموعة. |
Los distintos ordenamientos han aplicado diferentes criterios para compaginar los intereses de los acreedores garantizados con los de las personas que compren bienes gravados, tomándolos de manos de un otorgante en posesión de dichos bienes. | UN | وقد اتبّعت الولايات القضائية عددا من النُهج المختلفة لتحقيق ذلك التوازن بين مصالح الدائنين المضمونين ومصالح مشتري الموجودات المرهونة من المانحين الحائزين لها. |
69. Se planteó también la cuestión de si las salvaguardias previstas en los proyectos de recomendación 10 a 13 eran suficientes para proteger los intereses de los acreedores. | UN | 69- وأثير تساؤل آخر هو ما إذا كانت الضمانات المدرجة في مشاريع التوصيات 10-13 كافية لحماية مصالح الدائنين. |
Ello sólo se logrará mediante un proceso que equilibre los intereses de los acreedores y de los deudores de conformidad con el principio de la responsabilidad compartida para prevenir y eliminar la posibilidad de que la deuda resulte insostenible. | UN | ولا يمكن أن يتأتى ذلك إلا من خلال عملية توازن بين مصالح الدائنين والمدينين وفقا لمبدأ تحمل المسؤولية المشتركة على تفادي وتسوية العجز عن تحمل أعباء الديون. |
Al igual que sus representantes, podría determinarse que esta posibilidad debería darse, por ejemplo, al comité de acreedores, que en teoría representa los intereses de los acreedores. | UN | وعلى غرار ممثلي الإعسار، يمكن تقرير منح هذه الإمكانية للجنة الدائنين على سبيل المثال، وهي اللجنة التي تمثل نظريا مصالح الدائنين. |
En el período que transcurre entre las dos, los directivos deben tener responsabilidades específicas de cara a los acreedores y, de hecho, muchos sistemas jurídicos otorgan gran importancia a la obligación de tener en cuenta los intereses de los acreedores. | UN | وفي الفترة التي تفصل بين الحالتين، ينبغي أن يكون للمديرين مسؤوليات محددة تجاه الدائنين، والواقع أن نظما قانونية كثيرة تعلق أهمية كبيرة على التزامهم بوضع مصالح الدائنين في الاعتبار. |
La modificación o terminación del reconocimiento debe ser posible si los motivos en que se basa la concesión del reconocimiento cesan de existir, por ejemplo, cuando la conducta del representante extranjero perjudica sustancialmente los intereses de los acreedores locales. | UN | وقال إنه يجب أن يتسنى تعديل الاعتراف أو إنهاء الاعتراف في حالة زوال أسباب منحه ، مثل الحالة التي تحدث فيها تصرفات الممثل اﻷجنبي ضررا بالغا لمصالح الدائنين المحليين . |
En apelación, el tribunal resolvió que, si bien tenía facultades para remitir los bienes, desestimaba hacerlo porque perjudicaría a los intereses de los acreedores no relacionados con los reaseguros. | UN | وفي الاستئناف قضت المحكمة بأنها وإن كانت لها صلاحية تسليم الموجودات إلا أنها ترفض أن تسلِّمها لأن من شأن ذلك أن يضر بمصالح الدائنين من غير شركات إعادة التأمين. |
En relación con esos procedimientos, es posible que los intereses de los acreedores de los diferentes miembros del grupo sean divergentes y no puedan estar representados en un solo comité. | UN | وفيما يخص هذه الإجراءات، يمكن أن تتضارب مصالح دائني مختلف أعضاء المجموعة، ولا يرجَّح أن يتسنى تمثيل تلك المصالح في لجنة دائنين وحيدة. |