Su régimen hará una gran contribución a la seguridad de los recursos, al centrarse en medidas para lograr la conservación a largo plazo de los recursos pesqueros que respete igualmente los intereses de los Estados ribereños y pesqueros. | UN | وسيقدم نظامه إسهاما كبيرا ﻷمن الموارد، حيث أنه يركز على التدابير الرامية الى تحقيــق الحفــاظ على موارد اﻷسماك على المدى الطويل على نحو يحترم مصالح الدول الساحلية ودول الصيد على حد سواء. |
En el texto del acuerdo se adopta un enfoque equilibrado entre los intereses de los Estados ribereños y de los Estados pesqueros en aguas remotas. | UN | ويتخذ نص ذلك الاتفاق نهجا متوازنا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح دول صيد اﻷسماك في المياه البعيدة. |
Por dicho motivo, sin perjuicio de que oportunamente se establezca un régimen jurídico adecuado, es necesario tener en cuenta los intereses de los Estados ribereños. | UN | ولهذا السبب، ودون المساس بإنشاء نظام قانوني ملائم في الوقت المناسب، يجب أن تراعى مصالح الدول الساحلية. |
Algunas delegaciones observaron que tanto los intereses de los Estados ribereños como los de la comunidad internacional ocupaban un lugar central en la labor de la Comisión. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن مصالح الدول الساحلية ومصالح المجتمع الدولي على حد سواء تشكل أساس عمل اللجنة. |
Los problemas de las poblaciones transzonales y de las poblaciones de peces altamente migratorias atañen a los intereses de los Estados ribereños y de los Estados que se dedican a la pesca en la alta mar. Los Estados ribereños tienen la responsabilidad de conservar y administrar los recursos dentro de sus zonas económicas exclusivas. | UN | وتتصل مشاكل اﻷرصدة السمكية المشتركة بين منطقتين اقتصاديتين خالصتين أو أكثر واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال بمصالح الدول الساحلية فضلا عن مصالح دول صيد اﻷسماك في أعالي البحار. فالدول الساحلية مسؤولة عن حفظ وإدارة الموارد في حدود مناطقها الاقتصادية الخالصة. |
Además, las poblaciones de peces dentro y fuera de zonas económicas exclusivas o que son altamente migratorias constituyen un caso especial en el que los intereses de los Estados ribereños entran en conflicto con los de los países que practican la pesca de altura en aguas internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷرصدة المتداخلة المناطق أو الكثيرة الارتحال تشكل حالة خاصة تتعارض فيها مصالح الدول الساحلية مع مصالح البلدان التي تدعم أساطيل المياه البعيدة العاملة في أعالي البحار الدولية. |
Los participantes en la Conferencia lograron, en gran medida, establecer un equilibrio entre los intereses de los Estados ribereños y los de los Estados que se dedican a la pesca de altura. | UN | وتمكن المشاركون في المؤتمر من بلوغ درجة كبيرة من التوازن بين مصالح الدول الساحلية ومصالح البلدان المعنية بالصيد في المناطق النائية. |
No obstante, esto no es tanto un reflejo de los cambios producidos en los principios fundamentales de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 sino un reconocimiento y confirmación de manera detallada y precisa de la preeminencia de los intereses de los Estados ribereños, consagrada en la Convención de 1982. | UN | بيـد أن هـذا لا يعكس إلى حد كبير تغييرا في المبادئ اﻷساسية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢؛ وإنما يسلم ويؤكد بطريقة تفصيلية ودقيقة بأولوية مصالح الدول الساحلية المركوزة في اتفاقية ١٩٨٢. |
La República Argentina favorece todas aquellas medidas destinadas a avanzar en la regulación del transporte por mar de desechos radiactivos, en particular aquellas que resguarden los intereses de los Estados ribereños. | UN | ٣ - تؤيد الارجنتين جميع التدابير الرامية إلى تحقيق التقدم في تنظيم نقل النفايات اﻹشعاعية عن طريق البحر ولا سيما التدابير التي تحمي مصالح الدول الساحلية. |
Consciente de la multiplicidad de intereses que confluyen en los estrechos y de la importancia de compaginar los intereses de los Estados ribereños y usuarios, al tiempo que se respeta la soberanía de los Estados ribereños; | UN | وإذ يدرك تعدد المصالح في هذه المضائق وأهمية تحقيق توازن بين مصالح الدول الساحلية والدول المستخدمة للمضائق واحترام سيادة الدول المشاطئة في الوقت نفسه، |
Varias delegaciones destacaron que el Acuerdo ya representaba un equilibrio cuidadosamente estructurado entre los intereses de los Estados ribereños y los Estados del pabellón. | UN | 128- وشددت عدة دول أطراف على أن الاتفاق يحقق بالفعل توازنا مدروسا بين مصالح الدول الساحلية ودول العلم. |
En primer lugar, Singapur ha señalado sistemáticamente que las acciones de Australia amenazan el delicado equilibrio que existe en la Convención entre los intereses de los Estados ribereños y los intereses de los usuarios en los estrechos que se emplean para la navegación internacional. | UN | أولا، لطالما أشارت سنغافورة إلى أن أعمال أستراليا تشكل تهديدا للتوازن الدقيق في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية وتلك المستعملة للمضايق في عمليات الملاحة الدولية. |
Ello resulta pertinente para no amenazar el delicado equilibrio de la Convención entre los intereses de los Estados ribereños y los intereses de los Estados usuarios en los estrechos utilizados para la navegación internacional. | UN | وذلك أمر هام كي لا يحدث تهديد التوازن الدقيق بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول المستخدمة للمضائق المُستعملة في الملاحة الدولية. |
Singapur ha señalado constantemente que las medidas de Australia afectan el delicado equilibrio que prevalece en la Convención entre los intereses de los Estados ribereños de los estrechos y los intereses de los Estados usuarios de los estrechos utilizados para la navegación internacional. | UN | ولقد أوضحت سنغافورة باستمرار أن الإجراءات التي تتخذها أستراليا تمس بالتوازن الدقيق المحدد في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول المستعملة في المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
Debemos evitar sentar precedentes que puedan afectar el delicado equilibrio que establece la Convención entre los intereses de los Estados ribereños y los intereses de los Estados que utilizan los estrechos para la navegación internacional. | UN | ونود أن نحذر من مغبة إرساء أي سابقة يمكن أن تؤثر على التوازن الدقيق في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية ومصلحة الدول المُستخدَمة في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Asimismo, se reiteró que los derechos de participación en la pesca en alta mar debían tener en cuenta los intereses de los Estados ribereños y de los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعيد التأكيد على أن حقوق المشاركة في أنشطة الصيد في أعالي البحار يجب أن يراعى فيها مصالح الدول الساحلية والبلدان النامية. |
La búsqueda de un equilibrio entre los intereses de los Estados ribereños del Océano Ártico y de la comunidad internacional debe realizarse en el marco de la Convención. | UN | 3 - وثمة حاجة إلى تحقيق التوازن بين مصالح الدول الساحلية في منطقة القطب الشمالي والمجتمع الدولي في إطار الاتفاقية. |
Por ello, es necesario que la comunidad internacional encuentre pronto una solución a ese problema, no a partir de medidas unilaterales, sino de la elaboración en conjunto de un instrumento internacional vinculante que establezca un régimen eficaz para la preservación de los recursos vivos de la alta mar teniendo debidamente en cuenta los intereses de los Estados ribereños. | UN | ولذلك، لا بد للمجتمع الدولي في أن يجد بسرعة حلا لهذه المشكلة لا يقوم على تدابير من طرف واحد بل على الاشتراك في وضع صك دولي ملزم من شأنه إقامة نظام فعال لحفظ الموارد البحرية في أعالي البحار، يراعي على النحو الواجب مصالح الدول الساحلية. |
46. Con respecto al texto revisado del Proyecto de Acuerdo, señaló, entre otras cosas, que adoptaba un enfoque equilibrado entre los intereses de los Estados ribereños y los de las naciones que pescan en aguas distantes. | UN | ٤٦ - وبالنسبة للنص المنقح لمشروع الاتفاق، لاحظ في جملة أمور، أن النص يتخذ نهجا متوازنا بين مصالح الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في مياه بعيدة. |
Ese equilibrio se refleja en el artículo 221 (Contaminación causada por buques), que reconoce no sólo la primacía de las reglas y normas internacionales, sino también los intereses de los Estados ribereños, siempre que sean compatibles con el régimen jurídico mundial. | UN | وينعكس هذا التوازن في المادة 211 (التلوث من السفن)، التي لا تعترف بأسبقية القواعد والمعايير الدولية فحسب، بل أيضا بمصالح الدول الساحلية ما دامت هذه المصالح تتوافق مع النظام القانوني العالمي. |
Egipto atribuye una importancia especial al patrimonio cultural subacuático y apoya los esfuerzos que despliega la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) para elaborar lo más rápidamente posible un instrumento internacional apropiado para la salvaguardia de ese patrimonio, teniendo al mismo tiempo en cuenta los intereses de los Estados ribereños. | UN | يحظى موضوع التراث الثقافي الموجود تحت الماء باهتمام خاص في مصر. وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد جهود اليونسكو في إعــــداد اتفاقية دولية حول هذا الموضوع في أسرع وقت، حماية لهذا التراث على أن تأخذ في الاعتبار حقوق الدول الساحلية. |