Representan los intereses de los trabajadores y empleados en las esferas de la producción, el trabajo, la vida cotidiana y la cultura. | UN | وهي تمثل مصالح العمال في المسائل المتصلة بالانتاج والعمل والحياة اليومية والثقافة. |
:: De qué manera los intereses de los trabajadores y empleados pueden volver a situarse en el centro de las decisiones empresariales. | UN | كيف نعيد مصالح العمال والمستخدمين إلى صلب القرارات المتخذة من الشركات. |
Trabaja convencida de que el fomento de los intereses de los trabajadores redunda en beneficio de los intereses de la sociedad. | UN | يعمل الاتحاد انطلاقا عن عقيدة ثابتة بأن تعزيز مصالح العمال يخدم المجتمع بصفة عامة. |
Dicho período se elegirá habida cuenta de los imperativos del servicio público, de producción y de productividad y de los intereses de los trabajadores. | UN | وتراعى لدى تحديد هذه الفترة ضرورات الخدمة العامة والانتاج والانتاجية وكذلك مصالح العاملين. |
Se alega que no está justificada la hipótesis legal de que un nacional austríaco o del EEE pueda representar mejor los intereses de los trabajadores. | UN | ويحاجّ بأن ليس هناك ما يمكن أن يبرر افتراض القانون بأن المواطن النمساوي أو مواطن أحد الدول الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية قادر على تمثيل مصالح الموظفين على نحو أفضل. |
Tres de sus miembros representan los intereses de los empleadores y tres representan los intereses de los trabajadores. | UN | ويعين ثلاثة من الأعضاء لتمثيل مصالح أرباب العمل وثلاثة لتمثيل مصالح العمال. |
La decisión de hacer una huelga incluirá también el nombramiento de un comité de huelga, que representará los intereses de los trabajadores y dirigirá la huelga en su nombre. | UN | وإذا تقرر الإضراب، أنشئت لجنة خاصة بالإضراب تمثل مصالح العمال وتقود الإضراب باسمهم. |
El objetivo de la renovación es reforzar la unidad del movimiento sindical en defensa de los intereses de los trabajadores. | UN | ويعني يوم الابتكار تدعيم أركان وحدة حركة نقابات العمال دفاعاً عن مصالح العمال. |
- Se han abierto sucursales de las oficinas sindicales del ramo textil y de la confección para velar por los intereses de los trabajadores inmigrantes. | UN | تم فتح مكاتب فرعية لنقابة العاملين في الغزل والنسيج لرعاية مصالح العمال الوافدين. |
En consonancia con dicho marco, los intereses de los trabajadores a nivel nacional están representados por una organización sindical muy activa que incluye a más de 1.450 unidades empresariales y fábricas. | UN | ووفقاً لذلك، تمثل منظمة عمالية نشطة للغاية تشمل ما يربو على 450 1 وحدة تجارية ومصنع، مصالح العمال في البلد كله. |
La Confederación Sindical Internacional es una organización sindical global que representa los intereses de los trabajadores y trabajadoras de todo el mundo. | UN | يعد الاتحاد الدولي لنقابات العمال منظمة دولية عالمية لنقابات العمال تمثل مصالح العمال على نطاق العالم. |
Sin embargo, los sindicatos rechazaban esas leyes porque consideraban que eran contrarias a los intereses de los trabajadores y no cumplían las normas mínimas internacionales de la OIT. | UN | غير أن النقابات رفضت هذه القوانين لأنها تتعارض مع مصالح العمال وتخلو من المعايير الدولية الدنيا لمنظمة العمل الدولية. |
Esta Ley establece la política migratoria que protege los intereses de los trabajadores migrantes y sus familiares que residen legalmente en Montenegro. | UN | ويحدد هذا القانون السياسة العامة للهجرة التي تحمي مصالح العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين بصفة قانونية في الجبل الأسود. |
Las transformaciones económicas y sociales en curso están encaminadas a construir una sociedad de economía multiestructural orientada hacia el sector social, en la que el Estado favorezca los intereses de los trabajadores. | UN | وأن التحولات الاقتصادية والاجتماعية الجارية تهدف الى ترسيخ مجتمع يتمتع باقتصاد متعدد البنيات وموجه صوب القطاع الاجتماعي، وتقوم فيه الدولة برعاية مصالح العمال. |
La Comisión sólo podía observar que no había sindicatos en el país que tuvieran como finalidad defender y promover los intereses de los trabajadores conforme a los lineamientos del Convenio. | UN | ولم يسع اللجنة إلا أن لاحظت أنه لا يوجد في البلد أي نقابات تهدف إلى الدفاع عن مصالح العمال والنهوض بها، بمدلول الاتفاقية. |
El aumento de la competencia debería conducir a una mayor eficiencia, pero preocupaciones tales como la protección del medio ambiente, la protección del consumidor y la defensa de los intereses de los trabajadores también eran muy importantes. | UN | والمفروض أن يؤدي المزيد من المنافسة الى المزيد من الكفاءة، ولكن شواغل من قبيل الحماية البيئية وحماية المستهلك والدفاع عن مصالح العمال لها هي اﻷخرى أهميتها الكبيرة. |
Por consiguiente, en el Asia oriental el sistema de primas no constituye simplemente un mecanismo para la remuneración de los empleados, sino que es también un componente de un mecanismo más amplio de interacción entre el trabajo y el capital por el que en las decisiones de la empresa se tienen en cuenta los intereses de los trabajadores. | UN | وهكذا فإن نظام العلاوات في شرق آسيا ليس مجرد نظام يوفر قاعدة لمكافأة العمل، لكنه عنصر لتفاعل أوسع بين العمل ورأس المال تنعكس بمقتضاه مصالح العمال في قرارات الشركات. |
Debe tenerse presente que los miembros trabajadores no representan un interés o un sindicato determinado sino los intereses de los trabajadores en su conjunto y de que, en consecuencia, la cuestión de que la Confederación de Sindicatos del Japón haya propuesto o no la designación de los miembros trabajadores no guarda ninguna relación con el funcionamiento de la Comisión. | UN | وما ينبغي وضعه في الاعتبار هو أن العمال اﻷعضاء لا يمثلون مصلحة خاصة أو نقابة عمالية بعينها وإنما مصالح العمال ككل، وليست هناك من ثم أية صلة بين معرفة ما إذا كان الاتحاد الياباني لنقابات العمال هو الذي يعين العمال اﻷعضاء أم لا وبين سير عمل اللجنة في الواقع. |
Propósitos y objetivos: la Confederación se ha fijado la tarea de defender los intereses de los trabajadores empleados y desempleados. | UN | الغرض والأهداف: وضع الاتحاد لنفسه مهمة تتمثل في الدفاع عن مصالح العاملين والعاطلين على السواء. |
Las reglas de esta política tienen como objetivo lograr una adecuada identificación entre los intereses de los trabajadores y los resultados económicos de las empresas. | UN | والغرض من المبادئ التوجيهية لهذه السياسة هو تحقيق التعيين الملائم للحدود بين مصالح العاملين والنتائج الاقتصادية للمشاريع. |
En la actualidad los sindicatos de Ucrania son una institución influyente que toma parte en aplicación de la política de diálogo social y de equilibrio entre los intereses de los trabajadores, los empleadores y el Estado. | UN | وتشكل نقابات أوكرانيا حالياً قوة مؤثرة في البلد، إذ تشارك بنشاط في تنفيذ سياسة الحوار الاجتماعي وتحقيق التوازن بين مصالح الموظفين وأرباب العمل والحكومة. |
En relación con el empleo, el Pakistán señaló que se había anunciado la restauración de los sindicatos de trabajadores y se estaba examinando toda ley que pudiera menoscabar los intereses de los trabajadores para armonizarla con el marco normativo de la OIT. | UN | أما عن قطاع العمل، فقالت إنها قد أعلنت عن استعادة نقابات العمَّال، وإنها تعكف حالياً على إعادة النظر في أي قوانين قد تضرُّ بمصالح العمال لجعلها متوائمة مع الإطار القانوني لمنظمة العمل الدولية. |
La Confederación tiene por objeto promover y proteger las libertades sindicales y los derechos humanos, así como los derechos y los intereses de los trabajadores de la CEI y de todo el mundo. | UN | ويهدف الاتحاد إلى تعزيز وحماية حريات نقابات العمال وحقوق الإنسان وحقوق العمال ومصالحهم في رابطة الدول المستقلة وفي أماكن أخرى في العالم. |