Toda actividad que trate de promover los intereses de seguridad de unos pocos países necesariamente será contraproducente. | UN | إذ أن أي جهد يسعى إلى تعزيز المصالح الأمنية لقلة من البلدان لا بد وأن يؤدي إلى عكس المطلوب. |
Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. | UN | وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين. |
Con respecto a la transparencia, también es un principio reconocido que la información debe darse a conocer de un modo que sea compatible con los intereses de seguridad de los Estados. | UN | وبصدد الشفافية من المبادئ المقبولة أيضاً الإفراج عن المعلومات بصورة تتوافق مع المصالح الأمنية للدول. |
Para que el Registro sea eficaz, debe ser amplio y no discriminatorio, y responder a los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | وينبغي، لكي يكون هذا السجل فعالاً، أن يكون شاملاً وغير تمييزي وأن يعالج الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
Tenemos que seguir demostrando a todos los miembros que las normas consolidadas de la Conferencia de Desarme protegen los intereses de seguridad de todos los países, tanto durante las negociaciones como en la eventual firma y fase de ratificación. | UN | لا بد من أن نستمر في طمأنة جميع الأعضاء أن القواعد الراسخة لمؤتمر نزع السلاح توفر الحماية للمصالح الأمنية لجميع البلدان، خلال المفاوضات وفي مرحلة التوقيع والتصديق في نهاية المطاف على حد سواء. |
Este Tratado influye directamente en los intereses de seguridad de todos los países y debería observarse estrictamente. | UN | ولهذه المعاهدة علاقة مباشرة بالمصالح الأمنية لكل البلدان، ولا بد من التقيد بها بشدة. |
Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. | UN | وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النـزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين. |
No veo cómo debates sobre la mejora de la seguridad en el espacio, o debates sobre el tema del desarme nuclear, pueden amenazar a los intereses de seguridad de nadie. | UN | ولا أستطيع أن أرى كيف يمكن للمناقشات بشأن تحسين الأمن في الفضاء، أو المناقشات المتعلقة بموضوع نزع الأسلحة النووية، أن تمس المصالح الأمنية لجهة ما. |
Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. | UN | وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النـزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين. |
Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. | UN | وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النـزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم لإفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح الأمنية لكل من الطرفين. |
Hace mucho que advertimos a las Partes en el Tratado FACE que este tipo de situación era contrario a los intereses de seguridad de Rusia y no podía prolongarse indefinidamente. | UN | وقد حذرنا منذ أمد بعيد الأطراف في تلك المعاهدة أن وضعاً كهذا لا يلبي المصالح الأمنية لروسيا ولا يمكن أن يستمر إلى ما لا نهاية. |
Todo ello es necesario para tener en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados Miembros. | UN | وهو أمر مطلوب لمراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول الأعضاء. |
Las cuestiones debatidas en este foro influyen en los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | إن المسائل التي تناقش في هذا المحفل تؤثر على المصالح الأمنية لجميع الدول. |
Es contrario a los intereses de seguridad de la Federación de Rusia, lo que hemos informado desde hace tiempo a nuestros asociados. | UN | إنها تتعارض مع المصالح الأمنية للاتحاد الروسي، وهذه حقيقة أبلغنا بها شركاءنا منذ فترة طويلة. |
Causa gran inquietud el despliegue acordado por algunos países de sistemas de defensa antimisiles mediante los cuales, de manera selectiva, se busca obtener ventajas estratégicas en detrimento de los intereses de seguridad de otros Estados. | UN | ومن خلال هذه المنظومات يُسعى إلى الحصول على مزايا استراتيجية بطريقة انتقائية على حساب المصالح الأمنية للدول الأخرى. |
Cada delegación presente aquí representa los intereses de seguridad de los Estados miembros participantes. | UN | ويمثل كل وفد في المؤتمر المصالح الأمنية للبلدان الأعضاء المشاركة. |
Para que la Conferencia avance, los intereses de seguridad de todos los Estados miembros deben considerarse plenamente. | UN | وإنْ كان للمؤتمر أن يمضي إلى الأمام، فينبغي مراعاة المصالح الأمنية لجميع الدول الأعضاء مراعاة كاملة. |
Para triunfar en este intento hace falta tener en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | ويتطلب نجاح هذا المسعى مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
Tres, tener en cuenta los intereses de seguridad de todos los miembros de la Conferencia de Desarme; | UN | ثالثاً، مراعاة الشواغل الأمنية لجميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح؛ |
Además, allí no se puede negociar un tratado contrario a los intereses de seguridad de los miembros de la Conferencia. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن التفاوض بشأن معاهدة مخالفة للمصالح الأمنية لأعضاء المؤتمر. |
Un comportamiento que soslaye o incluso perjudique los intereses de seguridad de otros países o regiones, a la larga, lesionará y socavará la credibilidad de las leyes internacionales pertinentes y puede a su vez, socavar la seguridad de todos los países de que se trate. | UN | إن السلوك الذي يتجاهل أو حتى يضر بالمصالح الأمنية للبلدان أو المناطق الأخرى سيضر في نهاية الأمر ويقوض مصداقية القوانين الدولية ذات الصلة وربما يقوض، بدوره، أمن كل البلدان. |
Este proceso puede resultar difícil y prolongado, pero sin él no puede garantizarse que el producto final, es decir, la elaboración del tratado, tenga en cuenta los intereses de seguridad de todas las partes. | UN | وهذه العملية قد تكون شاقة وطويلة ولكن بدونها لا يمكن أن نضمن أن الناتج النهائي، أي صياغة معاهدة، سوف يراعي كل الاهتمامات الأمنية لجميع الأطراف. |
Deben promoverse y protegerse los intereses de seguridad de todos los países, en especial los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | إن المصالح اﻷمنية لجميع البلدان، وبصفة خاصــة الدول غير الحائزة لﻷسلحـــة النوويـة، يجب النهوض بها وحمايتها. |
El reconocimiento de este carácter indivisible de la seguridad es la primera y más importante etapa en la defensa de los intereses de seguridad de todos los Estados. | UN | وهذا الاعتراف بعدم تجزئة الأمن هو الخطوة الأولى والأكثر أهمية نحو تعزيز مصالح أمن الجميع. |
Tienen que seguir permitiendo un equilibrio entre los derechos soberanos y los intereses de seguridad de todos los Estados y un aporte racionalizado de las coaliciones regionales e interregionales. | UN | ويجب أن تستمر في إيجاد توازن بين الحقوق السيادية والمصالح الأمنية لجميع الدول وبين تبسيط المساهمات المقدمة من الائتلافات الإقليمية والشاملة لعدة أقاليم. |
En varias de nuestras declaraciones anteriores, hemos sostenido que no puede esperarse que ningún Estado participe en negociaciones sobre desarme, control de armas o no proliferación si estas negociaciones socavan los intereses de seguridad de ese Estado. | UN | قلنا في بيانات عدة أدلينا بها إنه لا يمكن تصوّر دخول دولة من الدول في مفاوضات بشأن نزع السلاح أو تحديده أو عدم انتشاره إن كانت هذه المفاوضات تقوض مصالحها الأمنية. |