| Esta evaluación debería utilizarse para lograr que los intereses del sector privado y la capacidad comercial colaboraran en el mejoramiento del sistema de alerta temprana; | UN | وينبغي استخدام هذا التقييم ﻹدماج مصالح القطاع الخاص والقدرات التجارية في التعاون من أجل تحسين اﻹنذار المبكر؛ |
| Como organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social, CIVICUS representa los intereses del sector en el equipo a cargo del proyecto para el nuevo milenio. | UN | ومثَّل التحالف، بوصفه منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مصالح القطاع لدى الأمم المتحدة في فرقة عمل مشروع الألفية الجديد. |
| Para aprovechar estos aportes, era importante que los países adoptaran los marcos jurídicos e institucionales apropiados y que se encontrara el equilibrio adecuado entre los intereses del sector privado, del Estado receptor y de la comunidad local. | UN | ومن أجل الاستفادة من هذه المساهمات، من المهم أن تعتمد البلدان أُطراً قانونية ومؤسسية ملائمة وأن تقيم توازناً مناسباً بين مصالح القطاع الخاص والحكومة الوطنية للبلد المضيف والمجتمعات المحلية. |
| Las cuestiones más amplias podrían ser objeto de seguimiento de parte de la secretaría, como las consecuencias de la educación básica, los intereses del sector privado y la integración con la política comercial. | UN | ورأت أنه يمكن أن تتولى الأمانة متابعة القضايا الأعرض، مثل آثار التعليم الأساسي، ومصالح القطاع الخاص، والتكامل مع السياسة التجارية. |
| Se han establecido mecanismos institucionales que permiten considerar los intereses del sector privado al formular políticas, y se ha dado apoyo al desarrollo de empresas pequeñas y medianas. | UN | وأنشأت آليات مؤسسية لمراعاة شواغل القطاع الخاص في صنع السياسة، وهي تقدم الدعم لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| 8. Destacar los esfuerzos de la ONUDI en relación con la capacitación y los crisoles, movilizando los intereses del sector privado | UN | 8- زيادة جهود منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في مجال التقطير والتفكيك/التدريب بما يخدم مصالح القطاع الخاص. |
| 8. Destacar los esfuerzos de la ONUDI en relación con la capacitación y los crisoles, movilizando los intereses del sector privado | UN | 8- زيادة جهود منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في مجال التقطير والتفكيك/التدريب بما يخدم مصالح القطاع الخاص. |
| Al mismo tiempo, había que asegurar el derecho de los gobiernos a regular la inversión, lo cual comprendía la necesidad de equilibrar los intereses del sector privado y las políticas públicas. | UN | وفي الوقت ذاته، ذُكر أن حق الحكومات في تنظيم الاستثمار حق يلزم ضمانه؛ ويتطلب هذا الأمر إيجاد توازن بين مصالح القطاع الخاص والسياسات العامة. |
| Al mismo tiempo, había que asegurar el derecho de los gobiernos a regular la inversión, lo cual comprendía la necesidad de equilibrar los intereses del sector privado y las políticas públicas. | UN | وفي الوقت ذاته، ذُكر أن حق الحكومات في تنظيم الاستثمار حق يلزم ضمانه؛ ويتطلب هذا الأمر إيجاد توازن بين مصالح القطاع الخاص والسياسات العامة. |
| Así pues, todos los panelistas manifestaron el temor de que una economía real debilitada y propensa a las crisis seguiría sirviendo los intereses del sector financiero y no al revés, lo cual restaría eficacia a la agenda de desarrollo para después de 2015. | UN | وأعرب جميع المشاركين في حلقة النقاش، بالتالي، عن قلقهم إزاء استمرار تسخير الاقتصاد الحقيقي الموهن والمعرض للأزمات في خدمة مصالح القطاع المالي وليس العكس، مما يقوض أركان خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
| Con todo, cabe advertir que si bien el debate sobre los transgénicos en Sudáfrica ha puesto en evidencia la necesidad de establecer un equilibrio entre los intereses del sector privado, los agricultores y los consumidores, tales intereses no siempre coinciden. | UN | 63 - غير أنه يجدر التنبيه، إلى أنه اتضح أن هناك حاجة إلى أن يوازن النقاش الدائر في جنوب أفريقيا حول الهندسة الوراثية بين مصالح القطاع الخاص والمزارعين والمستهلكين، لكن هذه المصالح ليست دوما منسجمة. |
| Por un lado, los OPI ganan prestigio ante sus respectivos gobiernos -y por lo tanto aumenta su capacidad de generar un clima económico más propicio a las inversiones- si pueden demostrar que hablan en favor de los intereses del sector privado. | UN | فمن جهة تكتسب وكالات تشجيع الاستثمار سمعة لدى الحكومات - وبالتالي القدرة على تهيئة مناخ اقتصادي أكثر ملاءمة للاستثمار - إذا كانت قادرة على التصريح بإمكانية تحدثها عن مصالح القطاع الخاص. |
| 8. Destacar los esfuerzos de la ONUDI en relación con la capacitación y los crisoles, movilizando los intereses del sector privado. | UN | 8- تعزيز الجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في مجال التقطير والتفكيك/التدريب بما يخدم مصالح القطاع الخاص. |
| 8. Destacar los esfuerzos de la ONUDI en relación con la capacitación y los crisoles, movilizando los intereses del sector privado. | UN | 8- تعزيز الجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في مجال التقطير والتفكيك/التدريب بما يخدم مصالح القطاع الخاص. |
| 8. Intensificar los esfuerzos en materia de retorta/capacitación de la ONUDI mediante la movilización de los intereses del sector privado. | UN | 8- تعزيز جهود منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في مجال استخدام الطرق البسيطة غير المكلفة/التدريب بما يعزز مصالح القطاع الخاص. |
| El programa promovió la creación, en 2011, de un órgano regional de alto nivel que se encargaría de defender y promover los intereses del sector privado en los ámbitos del programa de integración regional de la Comunidad, el diálogo entre los sectores público y privado y el comercio, incluidas las redes de empresarias. | UN | وقدم البرنامج دعما لإنشاء هيئة عليا إقليمية في عام 2011 لمناصرة وقيادة مصالح القطاع الخاص في سياق برنامج الجماعة في مجال التكامل الإقليمي، والحوار بين القطاعين العام والخاص، والتجارة، بما في ذلك لشبكات الأعمال التجارية النسائية. |
| Así, antes que dirigirse directamente a las sociedades y empresas para encontrar soluciones a este problema, las Naciones Unidas deberían más bien establecer vínculos con instituciones financieras como el Banco Mundial, el Banco Asiático de Desarrollo, el Banco Africano de Desarrollo u otras instituciones que defienden los intereses del sector privado y de sociedades con las que se ha sugerido que el Comité debería establecer contactos. | UN | وبالتالي، بدلاً من التوجه مباشرة إلى الشركات والمشاريع من أجل إيجاد حلول لهذه المشكلة، قد يكون من الأفضل للأمم المتحدة أن تقيم روابط مع المؤسسات المالية مثل البنك الدولي، أو مصرف التنمية الآسيوي، أو مصرف التنمية الأفريقي، أو غيرها من المؤسسات التي تدافع عن مصالح القطاع الخاص، والشركات التي يُقترح على اللجنة أن تقيم اتصالات معها. |
| No debería permitirse que esas actividades eximieran a los gobiernos del cumplimiento de las responsabilidades que les incumben respecto de las necesidades de la población, en particular, porque en algunos casos pudieran estar motivadas primordialmente por los intereses del sector privado y no por el bienestar público. | UN | 69 - ويجب ألا تُترك الحكومات لتتخذ من الأنشطة السابقة ذريعة للتحلل من مسؤولياتها في تلبية احتياجات مواطنيها، وخصوصا أن مصالح القطاع الخاص، وليس المصلحة العامة، هي التي ستوجه في المقام الأول، بعض هذه الأنشطة. |
| Se examinó también la necesidad de establecer un equilibrio entre los intereses de los usuarios que prefieren recibir los datos en forma gratuita y los intereses del sector comercial, que debe basar su trabajo en la obtención de ganancias. | UN | وقد نوقشت أيضا الحاجة الى ايجاد توازن بين مصالح المستخدمين الذين يفضلون تلقي البيانات بالمجان ، ومصالح القطاع التجاري الذي يتعين عليه أن يعمل على أساس الربج . |
| También será importante conseguir la integración de los intereses del sector privado en ese proceso. | UN | وسيكون من المهم إدراج شواغل القطاع الخاص في هذه العملية. |
| La Asociación defiende los intereses del sector de la hostelería en todo el mundo. | UN | تدافع الرابطة عن مصالح قطاع الضيافة على الصعيد العالمي. |