Reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, | UN | وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء، |
Reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, | UN | وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء، |
Otros miembros expresaron su preferencia por que hubiera un equilibrio entre los intereses legítimos de los Estados soberanos y la preocupación por la rendición de cuentas. | UN | ويفضل البعض الآخر، تحقيق التوازن بين المصالح المشروعة للدول ذات السيادة والحرص على المساءلة. |
La migración legal gestionada cuidadosamente es la mejor forma de proteger los intereses legítimos de los Estados y los derechos humanos de los migrantes. | UN | وتشكل الهجرة القانونية التي تجري إدارتها بعناية أفضل سبيل لحماية مصالح الدول المشروعة وحقوق الإنسان للمهاجرين. |
En la Conferencia de las partes de 2010 encargada del examen del TNP también se reconocieron los intereses legítimos de los Estados no poseedores de armas nucleares en recibir garantías de seguridad inequívocas y jurídicamente vinculantes de parte de los Estados poseedores de armas nucleares, lo cual fortalecería el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ويسلم المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 أيضا بالمصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية لا لبس فيها وملزمة قانونا من الدول الحائزة للأسلحة النووية، والتي يمكن أن تعزز نظام منع الانتشار النووي. |
los intereses legítimos de los Estados afectados por tales accidentes exigen que se otorgue una alta prioridad al fortalecimiento de la seguridad nuclear en todo el mundo. | UN | والمصالح المشروعة للدول المتأثرة بهذه الحوادث تتطلب إيلاء أولوية عليا لتعزيز السلامة النووية على النطاق العالمي. |
En la ampliación se deben tener en cuenta los intereses legítimos de los Estados Miembros, en particular de los que están en situación de desventaja. | UN | ويجب أن يأخذ التوسيع بعين الاعتبار المصالح المشروعة للدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المحرومة، والمجلس لا يمكن أن يظل أو أن يصبح الملاذ اﻷمين الدائم لﻷغنياء واﻷقوياء وحدهم. |
En el preámbulo se recuerda el derecho de toda persona a una nacionalidad, proclamado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y se reconoce que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos. | UN | فقد أشارت الديباجة إلى حق كل فرد في الجنسية المعلنـة في اﻹعــلان العالمــي لحقــوق اﻹنســان واعترفت فيما يتعلق بمسائل الجنسية بضرورة مراعاة كل من المصالح المشروعة للدول ومصالح اﻷفراد. |
En los artículos se ha logrado el equilibrio entre los intereses legítimos de los Estados y los de las personas, además de que contienen directrices útiles para evitar la apatridia. | UN | وقد حققت المواد توازنا بين المصالح المشروعة للدول والمصالح المشروعة للأفراد وقدمت مبادئ توجيهية مفيدة لتفادي انعدام الجنسية. |
El proyecto tampoco salvaguardaba los intereses legítimos de los Estados ni garantizaba los principios de imparcialidad, objetividad y no selectividad. | UN | وأضاف الوفد الكوبي قائلا إن المشروع لا يحافظ على المصالح المشروعة للدول ولا يضمن الالتزام بمبادئ الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية. |
Por consiguiente, muchos han reconocido que la conciliación de los intereses legítimos de los Estados con los derechos precedentes y supremos de los pueblos indígenas a sus recursos naturales es un paso decisivo y necesario para el adelanto de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | واعترفت جهات عديدة بعد ذلك بأهمية المواءمة بين المصالح المشروعة للدول وبين الحقوق السابقة للشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية باعتبارها خطوة حاسمة وضرورية للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية. |
Se considera que en materia de nacionalidad deben tenerse debidamente en cuenta los intereses legítimos de los Estados y los de las personas. | UN | 5 - وبخصوص مسألة الجنسية، يُرتأى أنه يتعين مراعاة المصالح المشروعة للدول والأفراد في الوقت نفسه، على النحو الواجب. |
Asimismo, deseamos subrayar la obligación de los Estados poseedores de armas nucleares de tener en cuenta los intereses legítimos de los Estados que no son poseedores a la hora de reducir la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نود أن نؤكد على أن الواجب يقتضي أن تنظر الدول النووية في المصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحد من الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية. |
Cuba atribuye una particular importancia a la aprobación del Protocolo II enmendado, que permitirá responder mejor a las preocupaciones humanitarias suscitadas por el empleo irresponsable e indiscriminado de las minas garantizando a la vez los intereses legítimos de los Estados en materia de seguridad internacional. | UN | وقال إن كوبا تعلق أهمية خاصة على اعتماد البروتوكول الثاني المعدل، الذي سيسمح بالاستجابة على نحو أفضل للمشاغل اﻹنسانية التي يثيرها الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام، وسيصون في نفس الوقت المصالح المشروعة للدول في مجال اﻷمن الدولي. |
Cuba seguirá cooperando en toda actividad que pueda contribuir efectivamente a resolver los problemas humanitarios provocados por las minas, teniendo en cuenta a la vez los intereses legítimos de los Estados en materia de seguridad y la aspiración de la comunidad internacional a una mayor seguridad. | UN | وستظل كوبا تتعاون في كل نشاط يكون من الممكن حقاً في إطاره ايجاد حلول أكثر فعالية للمشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام، مع مراعاة المصالح المشروعة للدول في مجال اﻷمن وتطلعات المجتمع الدولي الى المزيد من اﻷمن. |
El proyecto de artículos responde al principio de que, en materia de nacionalidad, han de tenerse en cuenta los intereses legítimos de los Estados y de las personas, razón por la que la CDI ha intentado lograr un equilibrio satisfactorio entre los intereses de unos y otras. | UN | ٨ - وأشار إلى أن مشروع المواد يقوم على المبدأ القاضي بأنه في مجال الجنسية يجب مراعاة المصالح المشروعة للدول واﻷفراد، ولذلك سعت اللجنة إلى تحقيق توازن مرض بين مصالح الدول ومصالح اﻷفراد. |
Al mismo tiempo, la Argentina está de acuerdo con el enfoque general de la Comisión, que consiste en preservar los intereses legítimos de los Estados al legislar sobre el asunto, teniendo presente en particular que la nacionalidad se rige por el derecho interno, dentro de los límites establecidos por el derecho internacional. | UN | كما تتفق اﻷرجنتين مع المنهاج العام الذي اتبعته اللجنة للحفاظ على المصالح المشروعة للدول في سن القوانين في هذه المسألة، واضعة نصب عينيها، بصفة خاصة، أن الجنسية تخضع للقوانين المحلية في الحدود التي يقرها القانون الدولي. |
Al racionalizar el programa, debemos respetar los intereses legítimos de los Estados Miembros, sobre todo teniendo en cuenta que muchos de ellos no tienen ninguna influencia en la labor del Consejo de Seguridad, y que la Asamblea General, por lo tanto, sigue siendo el principal órgano para la promoción de sus objetivos. | UN | وفي ترشيد جدول الأعمال يجب أن نحافظ على المصالح المشروعة للدول الأعضاء، وأن يأخذ في الحسبان أن دولا عديدة لا تملك التأثير على عمل مجلس الأمن، وأن الجمعية العامة تبقى، بالتالي، الهيئة الرئيسية لدعم أهدافها. |
Al mismo tiempo cabe subrayar que la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa y contra el terrorismo debe desarrollarse con el cumplimiento estricto de las normas del derecho internacional y teniendo en cuenta los intereses legítimos de los Estados. | UN | ونشدد في هذا الصدد مرة أخرى على وجوب القيام بمهام منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب مع التقيد التام بأحكام القانون الدولي مع أخذ مصالح الدول المشروعة في الاعتبار. |
Sr. Vasiliev (Federación de Rusia) (habla en ruso): La delegación de Rusia apoyó el proyecto de resolución A/C.1/64/L.16, titulado " Convención sobre Municiones en Racimo " , ya que reconoce los intereses legítimos de los Estados al asumir obligaciones jurídicas en relación con la Convención sobre Municiones en Racimo y realizar actividades conexas. | UN | السيد فاسيلييف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): لقد أيد الوفد الروسي مشروع القرار A/C.1/64/L.16، المعنون " اتفاقية الذخائر العنقودية " ، إقرارا منه بالمصالح المشروعة للدول في التعهد بالتزامات قانونية فيما يتعلق باتفاقية الذخائر العنقودية والقيام بالأنشطة المتصلة بها. |
Los Ministros alientan la cooperación y el establecimiento de contactos entre las fuerzas de policía de sus respectivos países con objeto de prevenir toda acción ilícita que contravenga los instrumentos internacionalmente aprobados y los intereses legítimos de los Estados participantes. | UN | ويشجع الوزراء التعاون والاتصال بين قوات الشرطة في بلدانهم لمنع أية أعمال غير قانونية تتنافى مع الصكوك المعتمدة دوليا والمصالح المشروعة للدول المشاركة. |
Reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, | UN | وإذ تسلِّم بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالحُ المشروعة للدول والأفراد على السواء، |