Todas las delegaciones deberían respetar los intereses políticos de las demás. | UN | وينبغي أن تحترم جميع الوفود المصالح السياسية لكل منها اﻵخر. |
El proyecto tiene claramente por objeto servir a los intereses políticos de los dirigentes palestinos y no a los de los niños palestinos. | UN | ومن الواضح أن مشروع القرار يراد به خدمة المصالح السياسية للقيادة الفلسطينية وليس مصالح الأطفال الفلسطينيين. |
los intereses políticos de esas partes, que pueden ser legítimos, también probablemente han de influir en sus acciones. | UN | ومن المرجح أيضا أن تؤثر المصالح السياسية لتلك الأطراف، وقد تكون مشروعة، فيما تتخذه من إجراءات. |
Ciertos proyectos de resolución se proponen a fin de promover los intereses políticos de algunos Estados y no los derechos humanos. | UN | وقالت إن بعض مشاريع القرارات اقتُرحت بغية تعزيز المصالح السياسية لبعض الدول بدلاً من حقوق الإنسان. |
Este es un tema al que la Asamblea General debe conceder la más alta prioridad, ya que está vinculado con la esencia de las relaciones de poder entre los Miembros de las Naciones Unidas y con la forma en que los intereses políticos de todos los países deben recibir la máxima protección. | UN | وهذه مسألة ينبغي أن توليها الجمعية العامة أعلى أولوية لكونها تتعرض لجــوهر علاقات القوة فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة، ولكيفية توفير أقصى الحماية للمصالح السياسية لكل بلد. |
Mi delegación ha observado que el proceso de reforma vuelve a surgir cada año con diferentes ideas concretas, con mucho entusiasmo, pero sin establecer los principios orientadores que se deben aplicar al comienzo de cada período de sesiones. No debemos repetirnos al analizar este tema en cada período de sesiones. Nuestro objetivo al establecer dichos principios es proteger los intereses políticos de todas las partes interesadas en el proceso. | UN | وقد لاحظ وفد بلادي أن عملية الإصلاح تجري كل سنة وفق أفكار خاصة أو لاندفاع أو تحمس دون وضع مبادئ يتم العمل بموجبها عند كل دورة، وعلينا ألا نكرر أنفسنا وأفكارنا حول هذا الموضوع في كل دورة وأن يكون هدفنا في النهاية من وضع هذه المبادئ حماية المصلحة السياسية لكل طرف معني بهذه العملية. |
Sobre la base de este entendimiento del papel del Organismo mi país se opuso enérgicamente a los intentos de politizar al OIEA y de utilizarlo como una pantalla para acciones que sirven los intereses políticos de uno u otro Estado. | UN | وانطلاقا من هذا الفهم لدور الوكالة فقد عارض بلدي بشدة محاولات تسييس عمل الوكالة واتخاذها غطاء ﻹجراءات تصب في خدمة المصالح السياسية لهذه الدولة أو تلك. |
Los cambios descritos anteriormente pueden responder a los intereses políticos de Israel, pero lo hacen a costa de la población palestina. | UN | 34 - والتغيـيرات الوارد وصفها أعلاه قد تخدم المصالح السياسية لإسرائيل إلا أن ذلك يأتـي على حساب السكان الفلسطينيـيـن. |
Esas medidas contribuyen al empobrecimiento y menoscaban los esfuerzos en pro del desarrollo, incluidos los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, ya que su finalidad es satisfacer los intereses políticos de las Potencias más fuertes. | UN | وأضافت أن مثل هذه التدابير تساهم في إضعاف وتقويض الجهود الإنمائية، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من أجل إرضاء المصالح السياسية للقوى الأقوى. |
El Sr. Caruana esperaba sobre todo que se adoptara un mecanismo para que el aeropuerto de Gibraltar contribuyera al desarrollo social y político de los habitantes de ambos lados de la frontera y, al mismo tiempo, salvaguardara los intereses políticos de todas las partes. | UN | وأعرب السيد كارونا عن أمله في بروز اتفاق عملي في المقام الأول، مما سيتيح لمطار جبل طارق أن يعود بفائدة أكبر على التنمية الاجتماعية والسياسية للناس على جانبي الحدود، مع الحفاظ بشكل تام على المصالح السياسية لجميع الأطراف. |
La mayoría de las sanciones no se han usado para resolver realmente los enfrentamientos, sino como instrumento de promoción de los intereses políticos de unos pocos países, entre los que se encuentra la superpotencia. | UN | كما أن الجزاءات في معظمها لا تستخدم لغرض الحل الحقيقي للصراعات وإنما تستخدم كوسيلة لخدمة المصالح السياسية لقلة من البلدان، بما فيها دولة عظمى. |
No debe haber margen para que se utilicen los nobles objetivos de la asistencia humanitaria a las personas necesitadas como un mecanismo para favorecer los intereses políticos de determinados Estados. | UN | ويجب ألاّ يكون هناك أي مجال لاستغلال الأهداف النبيلة للمساعدة الإنسانية للمحتاجين لها كآلية لخدمة المصالح السياسية لبعض الدول. |
Por lo tanto, la voluntad política de la comunidad internacional es primordial, independientemente de los intereses políticos de las partes involucradas en un conflicto. Ese es el núcleo de la estrategia y la base para su exitosa aplicación. | UN | ولهذا، فإن تأسيس وتطوير الإرادة السياسية للمجتمع الدولي بمعزل عن المصالح السياسية المتناقضة تقع في قلب هذه الاستراتيجية وتشكل أحد أهم المقومات لنجاحها. |
También informó al Consejo de que no se habían producido avances tangibles respecto a la disolución y el desarme de las milicias libanesas o extranjeras, y confirmó que este proceso debería llevarse a cabo mediante un diálogo político incluyente que abordara los intereses políticos de todo el pueblo libanés. | UN | وأشار أيضا إلى عدم وجود عملية ملموسة لتسريح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، وأكد ضرورة إجراء هذه العملية في إطار حوار سياسي جامع يراعي المصالح السياسية لجميع اللبنانيين. |
El mandato no se basó en presuntas violaciones de los derechos humanos, sino en la importancia geoestratégica de Belarús y los intereses políticos de ciertos países. | UN | وقال إن الولاية لم تُنشأ استنادا إلى الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، ولكن إلى الأهمية الجغرافية الاستراتيجية التي تحتلها بيلاروس وإلى المصالح السياسية لدى بلدان معينة. |
El propio Secretario General señala que algunos conflictos simplemente no pueden abordarse eficazmente y mucho menos resolverse con el instrumento del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. También ha habido situaciones en que han sido los intereses políticos de algunos países, y no los méritos objetivos de la situación, los que parecen decisivos a la hora de actuar o no actuar. | UN | ويشير اﻷمين العام بنفسه إلى أن بعض الصراعات لا يمكن إدارتها علـى نحـو فعال حقا، ناهيك عن حلها بواسطة أداة اﻷمم المتحدة المتمثلة في حفظ السلم وحدها، وهناك أيضا حــالات كانــت فيها المصالح السياسية لبلــدان معينــة وليس المزايا الموضوعية للحالة هي التي أملــت اتخـاذ التدابيــر أو عدم اتخاذها. |
La corte debería vincularse al sistema de las Naciones Unidas mediante una convención, pero debe ser independiente de los intereses políticos de los Estados Miembros. | UN | ٩١ - وقال إنه ينبغي ربط المحكمة بمنظومة اﻷمم المتحدة بموجب اتفاقية، ولكن يجب أن تكون المحكمة مستقلة عن المصالح السياسية للدول اﻷعضاء. |
El proyecto de resolución A/C.3/53/L.38, que muestra tendencia a privilegiar los intereses políticos de ciertos países en detrimento de consideraciones puramente humanísticas y que poco caso hace del mejoramiento de la situación en la República Islámica del Irán y de la cooperación prestada por el Gobierno iraní, es inaceptable. | UN | فمشروع القرار A/C.3/53/L.38 غير مقبول، ﻷنه ينحو نحو تأييد المصالح السياسية لبعض البلدان على حساب اعتبارات حقوق اﻹنسان البحتة ويتغاضى عما أحرزته جمهورية إيران اﻹسلامية من تقدم في حالة حقوق اﻹنسان. |
Sin discrepar con esta aseveración, su delegación considera que hay otras razones que explican que se haya presentado el problema, entre las cuales figuran los intereses políticos de ciertos Estados Miembros y la presión que ejercen porque quieren utilizar el personal proporcionado gratuitamente como medio para infiltrarse en la Secretaría, influir en sus decisiones y obtener información sobre cuestiones delicadas. | UN | ودون الاختلاف مع هذه اﻹفادة يرى وفدها أن هناك أسبابا أخرى لهذه المشكلة، تتضمن المصالح السياسية لدول أعضاء معينة والضغط الذي تمارسه تلك الدول بصدد رغبتها في استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل كوسيلة للتغلغل في اﻷمانة العامة، ثم التأثير على قراراتها، والحصول على معلومات في مجالات حساسة. |
Desafortunadamente, y como se ha mencionado antes, muchas personas consideran que las intervenciones de las Naciones Unidas suelen estar motivadas por los intereses políticos de unos pocos Estados Miembros. | UN | وللأسف، وكما سبق ذكره، يعتبر العديد من الناس أن تدخلات الأمم المتحدة ميَّالة إلى الخضوع للمصالح السياسية لقلة من الدول الأعضاء. |
En la rama internacional de derechos humanos desaparecen diálogos y colaboraciones para defender y mejorar los derechos humanos y prevalecen la coacción, arbitrariedad y el doble rasero a favor de los intereses políticos de unos cuantos países. | UN | على صعيد حقوق الإنسان الدولية، زال حاليا الحوار والتعاون لحماية حقوق الإنسان الحقيقية وتحسينها، وتتفشى أعمال التسلط والتفرد والمعيار المزدوج، تبعا للمصالح السياسية لبعض البلدان. |
La credibilidad y legitimidad del Tratado no radica en la adopción de un enfoque discriminatorio centrado en algunos aspectos concretos del Tratado, que coinciden con los intereses políticos de algunas de las Partes, sino en examinar de manera equilibrada todas las obligaciones básicas establecidas en el Tratado. | UN | 24 - ولا تكمن مصداقية وشرعية المعاهدة في اعتماد نهج تمييزي يركز على بعض الجوانب المحددة من المعاهدة التي تتفق مع المصلحة السياسية لبعض الأطراف، بل تكمن في استعراض متوازن لكافة الالتزامات الأساسية المنصوص عليها في المعاهدة. |