ويكيبيديا

    "los intereses vitales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصالح الحيوية
        
    • للمصالح الحيوية
        
    • بالمصالح الحيوية
        
    • بالمصالح اﻷساسية
        
    • والمصالح الحيوية
        
    No puede permitirse que se violen los intereses vitales de la comunidad internacional por negligencia. UN فانتهاك المصالح الحيوية للمجتمع الدولي لا يمكن أن يحدث بسبب الاهمال.
    Sólo en la paz pueden realizarse los intereses vitales e históricos. UN فليس بغير السلم يمكن تحقيق المصالح الحيوية والتاريخية.
    Dado que todas las actividades que se llevan a cabo en la Antártida inciden sobre los intereses vitales de todas las naciones, la cooperación internacional se ha tornado imperiosa. UN ولما كانت جميع اﻷنشطة في أنتاركتيكا تؤثر على المصالح الحيوية لجميع الدول، يصبح التعاون الدولي أمرا ضروريا.
    En general, además, es importante para los intereses vitales del Estado, incluidas su legitimidad y autoridad, que el Estado vele y sea responsable por el enjuiciamiento de las infracciones a su ordenamiento jurídico. UN وبصورة عامة، فإنه من المهم مع ذلك بالنسبة للمصالح الحيوية للدولة، بما في ذلك شرعيتها وسلطتها، أن تظل مسؤولة عن اتخاذ اﻹجراءات القضائية عندما تنتهك وخاضعة للمساءلة عنها.
    Además, con objeto de atraer a más países en desarrollo, la Comisión debería incluir en su programa temas como los proyectos CET, que afectan a los intereses vitales de esos países. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجلب اهتمام البلدان النامية، أن يتضمن جدول أعمال اللجنة بنودا من قبيل مشاريع البناء والتشغيل والنقل التي تتعلق بالمصالح الحيوية لتلك البلدان.
    Ello, a su vez, favorecerá los intereses vitales no sólo de los países de la región, sino también de toda la comunidad internacional. UN وسيكون هذا بدوره متسقا مع المصالح الحيوية لا لبلدان المنطقة فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    Las Naciones Unidas sirven a los intereses vitales de todos los Estados Miembros. UN وذكر أن اﻷمم المتحدة تخدم المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء.
    El papel actual de la Alianza no se limita a salvaguardar los intereses vitales de sus miembros mediante la defensa colectiva. UN إن دور الحلف في الوقت الراهن لا يقتصر على حماية المصالح الحيوية ﻷعضائه عن طريق الدفاع الجماعي.
    Protege los intereses vitales y legítimos de todas las partes interesadas. UN ويحمي المصالح الحيوية والمشروعة لجميع اﻷطراف المعنية.
    El proceso de reforma es, en realidad, un emprendimiento complejo que afecta a los intereses vitales de todos los Estados Miembros. UN إن عملية اﻹصلاح مشروع معقد وعسير بالفعل يؤثر في المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء.
    Esta situación amenaza no sólo los intereses vitales de Yugoslavia sino también a toda la región de los Balcanes y a Europa. UN ولا يهدد هذا المصالح الحيوية ليوغوسلافيا فحسب بل لمنطقة البلقان بأسرها ولأوروبا.
    Ese sistema ha sido muy útil a los Miembros y a la Organización porque supone el reconocimiento de la necesidad de tomar en consideración los intereses vitales de todos los grupos. UN وقد استفاد الأعضاء والمنظمة استفادة جيدة من هذا النظام لأنه أقرّ بوجوب التوفيق بين المصالح الحيوية لكافة المجموعات.
    Afecta directamente a los intereses vitales de todos los Estados y es un problema que puede ser resuelto. UN وهذا أمر يؤثر تأثيراً مباشراً في المصالح الحيوية للدول كافة، وهو مشكلة قابلة للحل.
    Junto con el Reino Unido, hemos tomado una importante decisión: hemos comprobado que no puede darse una situación en la que los intereses vitales del uno estén amenazados sin que lo estén también los del otro. UN وقد اتخذنا، مع المملكة المتحدة، قراراً أساسياً، ذلك أنه تبين لنا أنه لا يمكن في أي حال من الأحوال أن تُهدد المصالح الحيوية لأحد منا دون تهديد مصالح الآخر أيضاً.
    Y lo esencial es la salvaguardia de los intereses vitales de Francia. UN وأن الأهم هو صون المصالح الحيوية لفرنسا.
    La apertura, la amplitud, la transparencia y la democracia son importantes para facilitar que los Estados Miembros realicen los intereses vitales de sus pueblos. UN والانفتاح والشمول والشفافية والديمقراطية أمور هامة تمكن الدول الأعضاء من إدراك المصالح الحيوية لشعوبها.
    Sin embargo, no estamos dispuestos a comprometer nuestra seguridad nacional o los intereses vitales del Estado de Israel. UN إلا أننا لسنا مستعدين للتنازل عن أمننا الوطني أو عن المصالح الحيوية لدولة إسرائيل.
    En segundo lugar, los intereses vitales a que se hace referencia en estos principios son igualmente válidos para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وثانياً، إن المصالح الحيوية المشار إليها في هذه المبادئ تسري أيضاً على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La cooperación Sur-Sur se cimienta en la comprensión por el Grupo de los intereses vitales de sus Estados miembros y en el apoyo que les presta. UN وتكمن جذور التعاون بين بلدان الجنوب فيما تكنه المجموعة من تعاطف وما تقدمه من دعم للمصالح الحيوية لكل دولة من الدول اﻷعضاء على حدة.
    Muchos países islámicos y árabes respondieron inmediatamente condenando a los Estados Unidos por sus ataques aéreos militares, especialmente por haber destruido la fábrica Al-Shifa en el Sudán, país musulmán del tercer mundo que, en su estado actual de desarrollo, no podía representar una amenaza seria a los intereses vitales de los Estados Unidos en ninguna parte del mundo. UN ورد عدد كبير من البلدان اﻹسلامية والعربية على الفور بإدانة الولايات المتحدة لشنها هذه الضربات الجوية العسكرية، ولا سيما لتدمير مصنع الشفاء في السودان، وهو بلد إسلامي في العالم الثالث، والذي لا يمكن بحالته اﻹنمائية الحالية أن يشكل أي تهديد خطير للمصالح الحيوية للولايات المتحدة في أي مكان من العالم.
    La reforma del Consejo de Seguridad afecta a los intereses vitales de todos los Estados Miembros, y no resultó fácil lograr los progresos mencionados anteriormente. UN ويتعلق إصلاح مجلس الأمن بالمصالح الحيوية لجميع الدول الأعضاء والتقدم الآنف الذكر لم يكن من السهل إحرازه.
    Convencidos de que el fortalecimiento de las relaciones de buena vecindad y de cooperación a múltiples niveles entre Rusia y Kazajstán responde a los intereses vitales de los pueblos de ambos Estados y sirve a la causa de la paz y la seguridad internacionales, UN واقتناعا منا بأن تعزيز علاقات حسن الجوار، والتعاون المتعدد الصعد بين روسيا وكازاخستان يفيان بالمصالح اﻷساسية لشعبي الدولتين، ويخدمان مسألتي السلام واﻷمن الدوليين،
    Sin embargo, las medidas adoptadas para poner freno a la violencia no deben de ninguna manera menoscabar los derechos legítimos ni los intereses vitales de los palestinos. UN غير أن التدابير التي تتخذ لكبح جماح العنف لا ينبغي بحال أن تضر بالحقوق المشروعة والمصالح الحيوية للفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد