La Oficina de Asuntos de la Mujer, que representa los intereses y preocupaciones de más de la mitad de la población, es relativamente pequeña. | UN | ويعد مكتب شؤون دور المرأة، وهو المسؤول عن تمثيل مصالح وشواغل أكثر من نصف السكان، صغيرا نسبيا. |
Lo que creemos que se requiere ahora es la determinación política de avanzar, teniendo debidamente en cuenta todos los intereses y preocupaciones de los Estados Miembros. | UN | وما نرى أنه لازم الآن هو العزم السياسي على المضي قدما مع إيلاء الاعتبار الواجب لكل مصالح وشواغل الدول الأعضاء. |
Debería prestarse atención a la reglamentación multilateral de los servicios, teniendo en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية. |
Se subrayó que en los acuerdos se trataba de establecer un equilibrio entre los intereses y preocupaciones de los países y los elementos del acuerdo concreto. | UN | وجاء التأكيد على أن موضوع الاتفاقات هو تحقيق توازن بين مصالح واهتمامات البلدان وبين عناصر أي اتفاق محدد. |
Persiste la tendencia a concentrar la atención principalmente en los intereses y preocupaciones de un número reducido de países desarrollados, al mismo tiempo que compromisos recientes asumidos en algunas esferas importantes de la cooperación internacional siguen sin cumplirse. | UN | ولا تزال هناك نزعة إلى تركيز الانتباه أولاً على مصالح واهتمامات عدد محدود من البلدان المتقدمة النمو، في حين لم يجرِ الوفاء بالالتزامات القريبة المعقودة في بعض المجالات الرئيسية للتعاون الدولي. |
Éstas pusieron de manifiesto la tendencia general en cuanto a los intereses y preocupaciones de los grupos regionales y delegados. | UN | وكشفت هذه المشاورات عن التوجه العام فيما يخص اهتمامات وشواغل المجموعات الإقليمية والمندوبين. |
Ahora bien, un texto como éste que estaba basado en el consenso exigía que se tuvieran en cuenta los intereses y preocupaciones legítimos de todas las partes. | UN | بيد أن التوصل إلى محصلة قائمة على توافق الآراء يقتضي مراعاة المصالح والشواغل المشروعة لجميع الأطراف، ولذلك فالنص مرهون بهذه العملية. |
Debería prestarse atención a la reglamentación multilateral de los servicios, teniendo en cuenta los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية. |
Los resultados de nuestras deliberaciones deberán ajustarse a los intereses y preocupaciones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لمداولاتنا أن تراعي مصالح وشواغل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Este es una organización general que agrupa a 150 ONG representativas de los intereses y preocupaciones de la mujer. | UN | والمجلس هيئة شاملة تضم حوالى 150 منظمة دولية غير حكومية تمثل مصالح وشواغل النساء. |
Israel lo ha hecho de conformidad con las aspiraciones palestinas; los palestinos necesitan ajustar sus expectativas de conformidad con los intereses y preocupaciones israelíes. | UN | وقد بدأت إسرائيل بتكييف توقعاتها لتتماشى مع تطلعات الفلسطينيين؛ وعلى الفلسطينيين أن يكيﱢفوا توقعاتهم لتتماشى مع مصالح وشواغل إسرائيل. |
Con respecto a los misiles, las complejidades relacionadas con esta cuestión son tan enormes que ningún enfoque unilateral interesado podría dar una respuesta universal que tenga en cuenta los intereses y preocupaciones de todos. | UN | أما فيما يتعلق بالقذائف، فإن التعقيدات المرتبطة بمسألة القذائف هي تعقيدات كبيرة جداً بحيث لا يمكن لأي نهج أحادي أو ذاتي أن يقدم بشأنها حلاً شاملاً يراعي مصالح وشواغل الجميع. |
El Comité reconoce la necesidad de abordar de forma equilibrada los intereses y preocupaciones de las múltiples partes interesadas. | UN | 59- وقال إن اللجنة تعترف بضرورة تناول مصالح وشواغل أصحاب المصالح المتعددين بطريقة متوازنة. |
Para lograr resultados realistas, la próxima ronda de negociaciones comerciales multilaterales ha de tener una base amplia y un programa equilibrado, y tener en cuenta los intereses y preocupaciones de todos los participantes. | UN | ولإعطاء نتائج واقعية لا بد أن يكون لجولة المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة أساس واسع وجدول أعمال متوازن، مع مراعاة مصالح واهتمامات جميع المشاركين. |
Para lograr resultados realistas, la próxima ronda de negociaciones comerciales multilaterales ha de tener una base amplia y un programa equilibrado, y tener en cuenta los intereses y preocupaciones de todos los participantes. | UN | ولإعطاء نتائج واقعية لا بد أن يكون لجولة المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة أساس واسع وجدول أعمال متوازن، مع مراعاة مصالح واهتمامات جميع المشاركين. |
En este contexto, la delegación de Cuba se opone a todo intento de revisión de los principios para el uso de la energía nuclear en el espacio ultraterrestre que no tenga en cuenta los intereses y preocupaciones de todos los países, en particular los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده سيعارض أية محاولة ترمي إلى إجراء تنقيح للمبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي لا تراعى فيه مصالح واهتمامات جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية. |
Continúa la tendencia a centrar la atención, sobre todo, en los intereses y preocupaciones de un número limitado de países desarrollados, mientras que compromisos recientes contraídos en algunas esferas importantes de la cooperación internacional siguen sin cumplirse. | UN | كما أن النزعة الرامية إلى تركيز الاهتمام أساسا على مصالح واهتمامات عدد محدود من البلدان المتقدمة النمو لا تزال قائمة، فيما تظل التزامات حديثة العهد اتخذت في بعض المجالات الرئيسية من التعاون الدولي تفتقر إلى الوفاء. |
Se considera que estas esferas temáticas están en línea con los intereses y preocupaciones de los ciudadanos. | UN | وتعتبر هذه المجالات المواضيعية مجالات شاملة ومتوافقة مع اهتمامات وشواغل الشعب. |
Agradezco profundamente a los demás Jefes de Estado y de Gobierno su asesoramiento y cooperación tan valiosos, y en particular agradezco a los Primeros Ministros de la India y el Pakistán el maravilloso espíritu de amistad y comprensión que demostraron con respecto a los intereses y preocupaciones colectivos de la región. | UN | وإنني أشعر بعميــق الامتنــان لزملائي من رؤساء الدول والحكومات علــى مشورتهــم وتعاونهم اللذين لا يقدران بثمن، ولا سيما من رئيسَي وزراء الهند وباكستان على روح الصداقة والتفهم السامية التي أبدياها من أجل المصالح والشواغل اﻹقليمية الجماعية. |
Estos tres documentos son fruto de prolongadas y amplias consultas y buscan responder a los intereses y preocupaciones de todos los Miembros de la Conferencia. | UN | وهذه الوثائق الثلاث هي ثمرة مشاورات مطولة وذات قاعدة عريضة وترمي إلى الاستجابة لمصالح وشواغل جميع أعضاء المؤتمر. |
Entre las iniciativas emprendidas recientemente por ONU-Mujeres figuran la prestación de asistencia técnica a varios países de Oriente Medio y África Septentrional y la elaboración de una serie de programas destinados a garantizar la participación y la consideración de los intereses y preocupaciones de las mujeres en las negociaciones durante los procesos de transición. | UN | ومن المبادرات الأخيرة قيام الهيئة بتقديم المساعدة التقنية لعدة بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، ووضع سلسلة من البرامج لكفالة مشاركة المرأة في العمليات الانتقالية ومراعاة مصالحها واهتماماتها. |
Los acuerdos financieros institucionales internacionales vigentes no se ocupan debidamente de los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | 12 - وأشار إلى أن الترتيبات المالية المؤسسية الدولية القائمة لم تعالج على النحو الكافي شواغل واهتمامات البلدان النامية. |
El Comité Especial tiene que adoptar un enfoque más pragmático y ocuparse con objetividad de los intereses y preocupaciones de todos los interesados. | UN | ويتعين على اللجنة الخاصة اتخاذ نهج عملي بدرجة أكبر والتعامل بصورة موضوعية مع شواغل ومصالح جميع المعنيين. |
Es importante asegurar que la nueva ronda de negociaciones comerciales responda a los intereses y preocupaciones particulares de los países en desarrollo, y que el programa del desarrollo se refleje en todas las esferas de negociación. | UN | ١٦ - وأوضح أنه من المهم أن تُكفل استجابة الجولة الجديدة من المفاوضات التجارية للمصالح والشواغل الخاصة للبلدان النامية، وأن تتبدى خطة للتنمية في كل مجالات التفاوض. |
Esto tiene por efecto que no se presta a los intereses y preocupaciones de los países que no tienen la condición privilegiada de miembros la atención y el peso que merecen. | UN | وأثر ذلك هو أن مصالح ومشاغل البلدان التي لا تتمتع بمركز العضوية، وهو مركز مُمَيﱠز، لا يتم إيلاؤها الاهتمام والوزن اللذين تستحقهما. |