Es importante especificar los interlocutores comerciales por países para determinar si la eficiencia comercial es superior entre determinados interlocutores comerciales. | UN | ولتحديد الشركاء التجاريين حسب البلد أهمية في تحليل مستوى الكفاءة التجارية فيما بينهم. |
Actividades: La MAST se está aplicando como medio para promover la transparencia entre los interlocutores comerciales en la esfera de los servicios. | UN | الاجراء: تطبق التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات كوسيلة لتعزيز الشفافية بين الشركاء التجاريين في مجال الخدمات. |
No obstante, la competitividad es siempre un concepto relativo y no puede aplicarse a toda la economía mundial ni a grandes grupos de países sin prever la adopción de medidas de represalia por los interlocutores comerciales. | UN | غير أن القدرة التنافسية هي مفهوم نسبي في جميع الحالات ولا يمكن تطبيقه على الاقتصاد العالمي برمته أو على مجموعات كبيرة من البلدان دونما اعتبار لإجراءات الرد من جانب الشركاء التجاريين. |
La Dirección de Política Tributaria de la DG-TAXUD planea la elaboración de un sistema de certificado de origen con autodeclaración sin papel al que podrían acceder los interlocutores comerciales de la Unión Europea para operar exclusivamente a través de una plataforma electrónica única. | UN | وتخطط إدارة السياسة الجمركية لدى المديرية المذكورة لوضع نظام إعلان ذاتي لشهادات المنشأ بلا ورق، يستطيع الشركاء التجاريون للاتحاد الأوروبي التفاعل معه وتشغيله من خلال منصة إلكترونية واحدة فقط. |
En este proceso, los interlocutores comerciales deberían comprender la difícil situación económica en que estos países estaban negociando su adhesión. | UN | وفي هذه العملية، ينبغي للشركاء التجاريين أن يفهموا الوضع الاقتصادي الصعب الذي فيه تقوم هذه البلدان بالتفاوض بشأن انضمامها. |
La ausencia evidente del liderazgo de los principales países desarrollados en la Ronda contrasta con el enérgico liderazgo de los Estados Unidos en las rondas anteriores, que guió a los interlocutores comerciales hacia resultados negociados. | UN | ويتناقض الغياب الملحوظ لذلك الدور القيادي من جانب البلدان المتقدمة النمو الرئيسية في الجولة مع القيادة القوية التي مارستها الولايات المتحدة في الجولات السابقة من حيث توجيه الشركاء في التجارة إلى نتائج يتم التوصل إليها بالتفاوض. |
Se pide a los interlocutores comerciales de los países en desarrollo que sigan procurando garantizar un acceso efectivo a sus mercados flexibilizando las normas de origen incluidas en los acuerdos. | UN | فالشركاء التجاريون للبلدان النامية مطالبون بمواصلة العمل من أجل ضمان فرص وصول فعالة إلى أسواقهم عن طريق معالجة قيود قواعد المنشأ التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات. |
LA OMA está terminando de revisar ese convenio para que satisfaga totalmente las necesidades actuales y futuras de todos los interlocutores comerciales internacionales. | UN | وتقوم المنظمة الجمركية العالمية في الوقت الحاضر بوضع اللمسات الأخيرة على تنقيح اتفاقية كيوتو لتأمين تلبية الاحتياجات الراهنة والمقبلة بالكامل لجميع الشركاء التجاريين الدوليين. |
En el párrafo 15 de la Declaración de Doha se señala que las negociaciones sobre el comercio de servicios se llevarán a cabo con el propósito de promover el crecimiento económico de todos los interlocutores comerciales y el desarrollo de los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | وتنص الفقرة 15 من الإعلان على أن المفاوضات تجري بشأن تجارة الخدمات بهدف تعزيز النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتعزيز التنمية في البلدان النامية والأقل نموا. |
Además, el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) para aplicar esas medidas había contribuido a mejorar las operaciones, a reducir los costos del transporte y a fomentar la transparencia entre los interlocutores comerciales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنفيذ هذه التدابير قد ساعد في تحسين العمليات، وخفض تكاليف النقل، وتحسين الشفافية فيما بين الشركاء التجاريين. |
En lo que respecta a las actuales negociaciones sobre el AGCS, los avances dependerían de la participación de todos los interlocutores comerciales en el proceso de petición y oferta. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، أكد أن إحراز التقدم يتوقف على مشاركة جميع الشركاء التجاريين في عملية طرح الطلبات والعروض. |
Ocupan el lugar siguiente, los textiles y el vestido, sector que ha sido recientemente objeto de tensiones entre los interlocutores comerciales tras la eliminación gradual del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido (ATV) de la OMC, si bien el margen correspondiente a los minoristas se mantiene elevado (70%). | UN | وتليها المنسوجات والملابس، وهو القطاع الذي ظل يثير توترات فيما بين الشركاء التجاريين عقب الإلغاء التدريجي لاتفاق المنسوجات والملابس في إطار منظمة التجارة العالمية ولكن ما زالت هوامش تجارة التجزئة قوية بشكل ملحوظ في هذا المجال إذ بلغ نصيبها 70 في المائة. |
Esas medidas consistían, por ejemplo, en el establecimiento de una ventanilla única nacional y de entornos comerciales sin papel y, por lo general, se aplicaban por igual a las corrientes comerciales de todos los interlocutores comerciales. | UN | وتشتمل تلك التدابير، مثلاً، على إنشاء النافذة الوطنية الواحدة وتهيئة بيئات التجارة غير الورقية التي تُطبق بالتساوي عادةً على التدفقات التجارية من جميع الشركاء التجاريين. |
47. Un aspecto importante de la transparencia en el contexto del comercio internacional es la notificación de los proyectos de criterios con el fin de que los interlocutores comerciales tengan la oportunidad de formular observaciones. | UN | ٧٤- يتمثل أحد الجوانب الهامة للشفافية في سياق التجارة الدولية في اﻹخطار بمشاريع المعايير لتكون لدى الشركاء التجاريين فرصة التعليق عليها. |
Deseando establecer un marco multilateral de principios y normas para el comercio de servicios con miras a la expansión de dicho comercio en condiciones de transparencia y de liberalización progresiva y como medio de promover el crecimiento económico de todos los interlocutores comerciales y el desarrollo de los países en desarrollo; | UN | وإذ ترغب في إنشاء إطار متعدد اﻷطراف من المبادئ والقواعد للتجارة في الخدمات بهدف توسيع هذه التجارة في ظروف من الشفافية والتحرير التدريجي كوسيلة من وسائل تعزيز النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتنمية البلدان النامية؛ |
" Deseando promover la expansión y la liberalización progresiva del comercio mundial y facilitar las inversiones a través de las fronteras internacionales para fomentar el crecimiento económico de todos los interlocutores comerciales, en particular de los países en desarrollo miembros, asegurando al mismo tiempo la libre competencia. " | UN | " ورغبة منهم في تعزيز التحرير الواسع والتدريجي للتجارة العالمية لتيسير الاستثمار عبر الحدود من أجل زيادة النمو الاقتصادي لكل الشركاء التجاريين وخاصة البلدان النامية الأعضاء، مع ضمان حرية المنافسة. " |
Las negociaciones sobre el comercio de servicios se llevarán a cabo con el propósito de promover el crecimiento económico de todos los interlocutores comerciales y el desarrollo de los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | 15 - ستجري المفاوضات بشأن تجارة الخدمات بهدف تعزيز النمو الاقتصادي لجميع الشركاء التجاريين وتعزيز التنمية في البلدان النامية والأقل نموا. |
El mandato que figura en el párrafo 15 de la Declaración de Doha dispone que las negociaciones sobre el comercio de servicios se llevarán a cabo con el propósito de promover el crecimiento económico de todos los interlocutores comerciales y el desarrollo de los países en desarrollo y menos adelantados, y esbozar los elementos básicos del calendario para las negociaciones sobre el comercio de servicios. | UN | وتنص الولاية الواردة في الفقرة 15 من إعلان الدوحة على إجراء مفاوضات بشأن التجارة في الخدمات بهدف تعزيز النمو الاقتصادي لكافة الشركاء التجاريين وتنمية البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، إضافة إلى تحديد العناصر الأساسية للجدول الزمني للمفاوضات بشأن الخدمات. |
los interlocutores comerciales y asociados para el desarrollo también deben establecer normas de origen seguras, simplificadas, armonizadas y flexibles; | UN | وينبغي أيضاً أن تشمل الجهود التي يبذلها الشركاء التجاريون والشركاء في التنمية تطبيق قواعد منشأ مضمونة ومبسطة ومنسقة ومرنة؛ |
La cooperación Sur-Sur entre países en desarrollo puede ofrecer a los interlocutores comerciales beneficios recíprocos abriendo nuevos mercados y facilitando economías de escala para la fabricación de equipo relacionado con las energías renovables. | UN | وكما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب النامية يمكن أن ينطوي على فوائد متبادلة للشركاء التجاريين ومن خلال فتح أسواق جديدة وتيسير وفورات الحجم في تصنيع معدات الطاقة المتجددة. |