Varias delegaciones felicitaron a Mauricio por su amplia presentación y por el informe nacional, preparado en cooperación con los interlocutores pertinentes. | UN | وهنأ عدد من الوفود موريشيوس على عرضها الشامل وعلى التقرير الوطني، الذي أعد بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
La aplicación de la Declaración del Milenio sólo puede ser efectiva con la participación y la cooperación de todos los interlocutores pertinentes. | UN | فلا يمكن أن تتوافر الفعالية لتنفيذ إعلان الألفية إلا من خلال مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتعاونهم. |
Alienta a la SADC y a todos los interlocutores pertinentes a que incrementen sus esfuerzos con miras a reforzar la cooperación. | UN | وهي تشجع على مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين الجماعة وكل الشركاء المعنيين. |
Sus recomendaciones deben dirigirse a todos los interlocutores pertinentes, así como a los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تكون توصياتها موجهة إلى جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وإلى هيئات الأمم المتحدة. |
Es importante que la UNAMA y los agentes humanitarios puedan trabajar en esas cuestiones con los interlocutores pertinentes del Gobierno. | UN | ومن المهم أن تعمل البعثة والجهات الفاعلة الإنسانية بشأن هذه القضايا مع المحاورين المعنيين من الحكومية. |
En ese contexto se estaba preparando el proyecto de ley sobre el derecho a la información, mediante la celebración de consultas con los interlocutores pertinentes. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن مشروع القانون المتعلق بالحق في الاستعلام يجري إعداده في إطار المشاورات الجارية مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
En relación con ello, instó a la UNODC a que siguiera colaborando con los interlocutores pertinentes a fin de ajustar los procesos y mecanismos para la evaluación de las necesidades. | UN | وحثّ في هذا الصدد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في بلورة عمليات وآليات لتقييم الاحتياجات. |
Esas intenciones muestran que la secretaría ha comprendido la fundamental importancia de mejorar las comunicaciones con los interlocutores pertinentes. | UN | وتبين هذه النوايا أن الأمانة أدركت الأهمية الحاسمة لتحسين الاتصال مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
El Gobierno estaba cooperando con los interlocutores pertinentes para convencer a las empresas de los beneficios económicos que reportaría la aplicación de medidas que permitieran a los trabajadores conciliar su vida familiar y laboral. | UN | وقد تعاونت الحكومة مع أصحاب المصلحة المعنيين في إقناع المؤسسات بالفوائد الاقتصادية التي تنطوي عليها التدابير التي تُمكِّن العمال من التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل. |
El Gobierno estaba cooperando con los interlocutores pertinentes para convencer a las empresas de los beneficios económicos que reportaría la aplicación de medidas que permitieran a los trabajadores conciliar su vida familiar y laboral. | UN | وقد تعاونت الحكومة مع أصحاب المصلحة المعنيين في إقناع المؤسسات بالفوائد الاقتصادية التي تنطوي عليها التدابير التي تُمكِّن العمال من التوفيق بين الحياة الأسرية والعمل. |
Este informe analizará en profundidad las cuestiones de actualidad que se decidan en consulta con los interlocutores pertinentes de los sectores público, privado y académico. | UN | ويقدم التقرير تحليلاً معمقاً لقضايا محددة تُختار بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين بالموضوع من القطاعين العام والخاص ومن الأوساط الأكاديمية. |
Todo ello lleva aparejado un diálogo más interactivo, un seguimiento más eficaz de las recomendaciones y un compromiso duradero con todos los interlocutores pertinentes. | UN | ويشمل ذلك تكثيف الحوار التفاعلي، والمتابعة الفعلية للتوصيات، والعمل المتواصل مع جميع الشركاء المعنيين. |
El orador concluyó diciendo que la UE estaba dispuesta a proseguir el diálogo sobre África con todos los interlocutores pertinentes. | UN | وختم كلمته بالقول إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة الحوار بشأن أفريقيا مع جميع الشركاء المعنيين. |
El orador concluyó diciendo que la UE estaba dispuesta a proseguir el diálogo sobre África con todos los interlocutores pertinentes. | UN | وختم كلمته بالقول إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة الحوار بشأن أفريقيا مع جميع الشركاء المعنيين. |
Sus recomendaciones deben dirigirse a todos los interlocutores pertinentes, así como a los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تكون توصياتها موجهة إلى جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وإلى هيئات الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, la Relatora Especial se ha puesto en contacto con todos los interlocutores pertinentes a fin de establecer una colaboración. | UN | لذلك فقد باشرت المقررة الخاصة الاتصال مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بغية إقامة هذا التعاون. |
El Asesor Especial continuará trabajando en este sentido con los interlocutores pertinentes del Gobierno de Myanmar a fin de promover este proceso de modo que los diversos actores humanitarios puedan seguir ampliando sus actividades. | UN | وسيواصل المستشار الخاص العمل مع المحاورين المعنيين في حكومة ميانمار من أجل المضي قدماً في هذا العملية، بحيث يمكن توسيع نطاق أنشطة الجهات الفاعلة الإنسانية المختلفة. |
Asimismo, sigo siendo consciente de la necesidad de abordar las cuestiones relacionadas con la delimitación de las zonas marítimas y para ello hemos continuado manteniendo contactos con los interlocutores pertinentes durante el período sobre el que se informa. | UN | وما زلت مدركاً لضرورة معالجة المسائل المتصلة بتعيين المناطق البحرية. ولقد واصلنا اجراء اتصالات مع المحاورين المعنيين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لتشجيع حدوث ذلك. |
Se habían mantenido consultas y un diálogo constructivos y estaba previsto institucionalizar esa colaboración para establecer un comité consultivo permanente en el que participaran los interlocutores pertinentes. | UN | وكانت المشاورات والمناقشات التي أجريت مع الوفد بناءةً، ويتوقع إضفاء طابع مؤسسي على هذا التعاون بإنشاء لجنة تشاور دائمة، تجمع مختلف أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
El Gobierno de Liberia (en adelante " el Gobierno " ), en consulta con los interlocutores pertinentes, ha estudiado con detenimiento las recomendaciones y ofrece las siguientes respuestas. | UN | ونظرت حكومة ليبيريا بعناية في التوصيات، بالتشاور مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة(1)، وتقدم فيما يلي ردودها على هذه التوصيات: |
A raíz de la crisis derivada de la enfermedad por el virus del ébola en Liberia, la evaluación se llevó a cabo desde la Sede en Nueva York, sobre todo mediante video y teleconferencias con los interlocutores pertinentes. | UN | وفي أعقاب أزمة وباء فيروس الإيبولا في ليبـريا، أجري التقييم من المقر في نيويورك، أساسا عن طريق الفيديو والتداول عن بعد مع المحاورين ذوي الصلة. |
El proyecto de informe final fue validado por una sección mixta de todos los interlocutores pertinentes. | UN | واعتمد المشروعَ النهائي للتقرير فريقٌ يضم جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Sin duda hay que seguir buscando más formas eficaces de realizar nuestras actividades con la inclusión de todos los interlocutores pertinentes. | UN | إننا نسلم بأننا في حاجة إلى مواصلة مسعانا من أجل إيجاد طرق أكثر فعالية لإشراك جميع الشركاء ذوي الصلة في عملنا. |
La nueva Comisión tendrá como objetivos prestar un apoyo más sostenido, más coordinado y más concreto a los países que emergen de los conflictos y reunir a todos los interlocutores pertinentes. | UN | وهذه الهيئة الجديدة تهدف إلى توفير دعم أكثر ثباتا وأكثر تنسيقا وتركيزا للبلدان الخارجة من الصراع، والجمع بين كل الفعاليات ذات الصلة. |
El Relator Especial recomienda que los Estados y todos los interlocutores pertinentes otorguen la debida atención y respondan eficazmente a los signos precursores de racismo y discriminación racial que pueden llevar a situaciones de tensión, violencia y conflicto, acompañadas por violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ويوصي المقرر الخاص الدول وجميع الأطراف الفاعلة المعنية بإيلاء الاهتمام للعلامات المبكرة المُنذرة بحدوث أعمال العنصرية والتمييز العنصري التي قد تؤدي إلى التوتر والعنف وحالات النزاع التي ترافقها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، والتصدي لتلك العلامات بفعالية. |
Los códigos deben revisarse periódicamente con la participación de todos los interlocutores pertinentes. | UN | ينبغي أن تستعرض المدونات بشكل منتظم مع جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية. |
Se propone que en adelante la interacción y colaboración con los interlocutores pertinentes se lleve a cabo mediante una relación más directa con los directores superiores de Viena y una utilización más estratégica de la Oficina de Enlace (A/68/6 (Sect. | UN | ومن المقترح أن يتم التفاعل والتعامل مع النظراء المعنيين من الآن فصاعداً من خلال التفاعل المباشر مع كبار المديرين في فيينا واستخدامٍ استراتيجي أكبر لمكتب الاتصال (A/68/6 (Sect. |
Reuniones mensuales con representantes del Gobierno y asociados internacionales pertinentes para abordar las cuestiones políticas que plantee la transición de la UNIPSIL a un equipo de las Naciones Unidas en el país, garantizando al mismo tiempo el apoyo continuado al proceso de los interlocutores pertinentes | UN | وعقد اجتماعات شهرية مع ممثلي الحكومة والشركاء الدوليين المعنيين لمعالجة القضايا السياسية الناشئة عن انتقال مهام المكتب المتكامل إلى فريق الأمم المتحدة القطري، مع ضمان توفير الدعم المستمر لتلك العملية من قبل النظراء ذوي الصلة |
Varias delegaciones destacaron que Bangladesh había consultado con los interlocutores pertinentes para preparar el informe nacional. | UN | وأكد عدد من الوفود على أن بنغلاديش استعانت بأصحاب المصلحة ذوي الصلة في إعداد التقرير الوطني. |