ويكيبيديا

    "los inversionistas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستثمرين على
        
    • المستثمرين إلى
        
    Dichas sanciones obligan a los inversionistas a cerrar industrias, entorpeciendo el desarrollo y dejando a miles de personas sin empleo. UN وتجبر هذه الجزاءات المستثمرين على غلق مصانعهم، وتقف عائقا أمام التنمية، وتتسب في فقدان الآلاف لوظائفهم.
    Alentamos a los inversionistas a invertir en estas actividades en tierra. UN وإننا نحث المستثمرين على الاستثمار في الأنشطة الجارية في أراضي الجزر.
    Como consecuencia de ello, el país sigue afectado por un fuerte endeudamiento que ha socavado la confianza de los inversionistas a nivel nacional e internacional. UN ونتيجة لذلك، ما زال البلد يعاني من ديون هائلة مما أضعف ثقة المستثمرين على الصعيدين الوطني والدولي.
    El sistema de las Naciones Unidas debería alentar a los inversionistas a que tengan en cuenta solamente los criterios de seguridad y rentabilidad financiera en sus iniciativas de producción de bienes y servicios. UN فينبغي أن تشجع منظومة اﻷمم المتحدة المستثمرين على ألا يأخذوا في اعتبارهم إلا معياري اﻷمن والربحية في مبادراتهم المتعلقة بإنتاج السلح والخدمات.
    Promover la adhesión de los inversionistas a esos principios puede ayudarlos a comprender mejor las repercusiones de las cuestiones de sostenibilidad en las prácticas de inversión. UN ويمكن أن يؤدي الترويج لعضوية هذه المبادئ لدى المستثمرين إلى مساعدتهم على زيادة تطوير فهمهم لتأثير المسائل المتعلقة بالاستدامة على ممارسات الاستثمار.
    Como parte del programa de reformas, en todas las provincias se establecieron centros comerciales para prestar asistencia a los inversionistas a establecer y promover sus empresas. UN واستُحدثت مراكز لﻷعمال التجارية في كافة المحافظات كجزء من برنامج اﻹصلاح لمساعدة المستثمرين على إنشاء المشاريع التجارية وتعزيزها.
    La clasificación de los bonos es importante porque ayuda a los inversionistas a estimar la prima que se debe pedir como compensación por asumir el riesgo de incumplimiento de los pagos de la deuda. UN وتؤدي تقديرات السندات دورا هاما في مساعدة المستثمرين على تقدير بدلات المخاطرة التي تُطلب كتعويض عن اﻹقدام على المخاطرة التي قد تنجم عن عدم سداد الدين.
    Eliminar los controles explícitos de los tipos de cambio reduce el riesgo de desequilibrios monetarios y alienta a los inversionistas a protegerse contra los riesgos cambiarios. UN وتؤدي إزالة الأهداف الواضحة المتعلقة بأسعار الصرف إلى تقليص خطر اختلال العملة وتشجع المستثمرين على حماية عملاتهم من الخطر.
    Los países en desarrollo necesitan sistemas financieros estables que permitan que los inversionistas a largo plazo en activos como la infraestructura, que acarrean riesgos complejos, se cubran debidamente. UN وأكد أن البلدان النامية بحاجة لنُظم مالية مستقرّة تمكّن المستثمرين على المدى البعيد في أصول مثل البنية التحتية المنطوية على مخاطر معقّدة من حماية تلك الأصول على النحو المناسب.
    Las bolsas de valores y los organismos reguladores deben evaluar en qué medida las normas existentes atienden las necesidades de información de los inversionistas y si la bolsa de valores puede colmar un vacío de información o facilitar o mejorar el acceso de los inversionistas a esa información. UN وينبغي قيام أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية بتقييم درجة وفاء القواعد القائمة باحتياجات المستثمرين من المعلومات والتي قد يمكن فيها لتبادل المعلومات أن يسد ثغرة في الإبلاغ أو أن يساعد على تيسير إمكانية حصول المستثمرين على هذه المعلومات المفصَح عنها.
    Deberían acopiarse datos fiables sobre recursos solares, fluviales, eólicos y de biomasa y darlos a conocer públicamente de modo de ayudar a los inversionistas a adoptar decisiones sobre proyectos de energía renovable; UN وينبغي جمع البيانات الموثوقة عن الموارد الشمسية وموارد الأمطار والموارد الريحية وموارد الكتلة الأحيائية وأن تتاح لعموم الناس وذلك من أجل مساعدة المستثمرين على اتخاذ القرارات بشأن مشاريع الطاقة المتجددة.
    18. En primer lugar, los países con altos niveles de pobreza rural y sin oportunidades de empleo en otros sectores deben alentar a los inversionistas a establecer y promover sistemas de producción intensivos en mano de obra en lugar de centrarse en lograr la mayor productividad por hectárea. UN 18- أولاً، في البلدان التي تواجه مستويات عالية من الفقر في الأرياف وفي حالة انعدام فرص العمل في قطاعات أخرى، يجب تشجيع المستثمرين على إنشاء وتعزيز نظم الزراعة الشديدة الاعتماد على اليد العاملة بدلاً من التركيز على بلوغ أكبر قدر من الإنتاجية في الهكتار الواحد.
    Las emisiones de bonos, en particular en las tres principales economías, también reanudaron su crecimiento, con el apoyo de tipos de interés más bajos en la mayoría de los países industrializados, lo que indujo a los inversionistas a buscar un mayor rendimiento del capital en los mercados incipientes. UN ١١٤ - كما استؤنف إصدار السندات، ولا سيما من جانب الاقتصادات الثلاثة الكبرى، نموه، بدافع من انخفاض أسعار الفائدة في معظم البلدان الصناعية، اﻷمر الذي حث المستثمرين على البحث عن أصول أكثر ربحية في اﻷسواق " الناشئة " .
    Por ejemplo, una fuerte correlación histórica entre los rendimientos de los instrumentos del mercado monetario en monedas nacionales de Tailandia y la República Checa, que no tenía nada que ver con las variables económicas fundamentales, llevó a los inversionistas a vender coronas cuando se percibieron signos de dificultad para el baht Banco de Pagos Internacionales (BPI), 68th Annual Report (Basilea, 8 de junio de 1998), págs. 108 y 109. UN فعلى سبيل المثال، أدى الترابط التاريخي الوثيق بين العوائد المتأتية من صكوك اﻷسواق المالية بالعملات المحلية في تايلند والجمهورية التشيكية، وهو ما لا صلة له بالمبادئ الاقتصادية، إلى تشجيع المستثمرين على بيع الكورونا حالما بدت علامات اﻹجهاد على الباهت)١٦(.
    a) Promover la inversión internacional responsable en agricultura y exhortar a todos los inversionistas a aplicar prácticas agrícolas acordes con la legislación, teniendo en cuenta la soberanía nacional sobre los recursos naturales, la sostenibilidad ambiental y la importancia de promover el bienestar y mejorar los medios de vida de las comunidades locales y los pueblos indígenas, según proceda; UN (أ) تشجيع الاستثمار الدولي المسؤول في الزراعة ودعوة كافة المستثمرين إلى القيام بممارسات زراعية تتفق مع التشريعات الوطنية، مع مراعاة السيادة الوطنية على الموارد الطبيعية، والاستدامة البيئية وأهمية تعزيز الرفاه وتحسين وسائل عيش المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، حسب الاقتضاء؛
    a) Promover la inversión internacional responsable en agricultura y exhortar a todos los inversionistas a aplicar prácticas agrícolas acordes con la legislación, teniendo en cuenta la soberanía nacional sobre los recursos naturales, la sostenibilidad ambiental y la importancia de promover el bienestar y mejorar los medios de vida de las comunidades locales y los pueblos indígenas, según proceda; UN (أ) تشجيع الاستثمار الدولي المسؤول في الزراعة ودعوة كافة المستثمرين إلى القيام بممارسات زراعية تتفق مع التشريعات الوطنية، مع مراعاة السيادة الوطنية على الموارد الطبيعية، والاستدامة البيئية وأهمية تعزيز الرفاه وتحسين وسائل عيش المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية، حسب الاقتضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد