Empero, en la mayoría de los instrumentos de liberalización mencionados figuran referencias indirectas a las obligaciones de los inversionistas extranjeros. | UN | ومع ذلك ترى في معظم الصكوك المتعلقة بتحرير الاستثمار آنفة الذكر، إشارات غير مباشرة لالتزامات المستثمرين اﻷجانب. |
Una gran variedad de incentivos elaborados en el marco de una política industrial coherente debía aplicarse por igual a los inversionistas extranjeros y nacionales. | UN | وينبغي أن تطبق على المستثمرين اﻷجانب والمستثمرين المحليين سواء بسواء مجموعة واسعة من الحوافز المعدة في إطار سياسة صناعية متسقة. |
En cuarto lugar, la competencia entre las naciones para ofrecer mejores condiciones a los inversionistas extranjeros podría conducir a una situación en que los vínculos con la economía nacional fueran mínimos. | UN | ورابعا، إن المنافسة بين الدول على تقديم شروط أفضل الى المستثمرين اﻷجانب يمكن أن تؤدي الى حالة تكون فيها الروابط مع الاقتصاد المحلي في أدنى المستويات. |
En algunos casos, en particular en el comercio, los inversionistas extranjeros han adquirido derechos superiores a los de las empresas nacionales. | UN | وفي بعض الحالات، خاصة في مجال التجارة، يحصل المستثمرون اﻷجانب على حقوق أفضل من حقوق المؤسسات المحلية. |
Para los inversionistas extranjeros, el principal interés de África siguen siendo sus recursos naturales. | UN | ولا يزال الاهتمام الرئيسي للمستثمرين اﻷجانب في افريقيا منصبا على مواردها الطبيعية. |
Las normas que rigen la salida pueden tener un peso considerable en la decisión de los inversionistas extranjeros de invertir en un país. | UN | وتؤثر أنظمة الخروج تأثيرا بالغا بقرار المستثمرين اﻷجانب بتوظيف استثمارات في بلد معين. |
El Gobierno acaba de aprobar una ley para garantizar la protección contra la expropiación y el derecho de los inversionistas extranjeros a realizar transferencias de fondos. | UN | إن الحكومة قد اعتمدت مؤخرا قانونا يرمي إلى ضمان الحماية من نزع الملكية وحق المستثمرين اﻷجانب في تحويل رؤوس أموالهم. |
En general, los programas de incentivos no constituyen una discriminación favorable a los inversionistas extranjeros. | UN | وعلى اﻷغلب لا تميز برامج الحوافز لصالح المستثمرين اﻷجانب. |
En el futuro, esta cuestión puede influir considerablemente en las decisiones con respecto a qué países van a atraer a los inversionistas extranjeros. | UN | وفي المستقبل، ربما يترتب أثر هام على هذا الموضوع في القرارات المتعلقة بتحديد البلدان التي ستجتذب المستثمرين اﻷجانب. |
. En el capítulo siguiente se examina más detenidamente la cuestión de las subvenciones o la protección a los inversionistas extranjeros. | UN | ويجري تنـاول مسألة تقديم اﻹعانات الى المستثمرين اﻷجانب أو حمايتهم في الفصل التالي أيضا. |
Con esta finalidad, Belarús había adoptado medidas destinadas a abrir en el mayor grado posible su economía para los inversionistas extranjeros. | UN | وقد اعتمدت بيلاروس لهذه الغاية سياسات تستهدف جعل الاقتصاد مفتوحا قدر الامكان أمام المستثمرين اﻷجانب. |
En el capítulo siguiente se examina más detenidamente la cuestión de la subvención o la protección de los inversionistas extranjeros. | UN | ويجري تنـاول مسألة تقديم اﻹعانات الى المستثمرين اﻷجانب أو حمايتهم في الفصل التالي أيضا. |
Con ese propósito, los países africanos han emprendido reformas para alentar la iniciativa del sector privado, movilizar los recursos internos y atraer a los inversionistas extranjeros. | UN | وقد شرعت البلدان الافريقية، واضعة ذلك الهدف نصب أعينها، في تنفيذ إصلاحات لتشجيع مبادرات القطاع الخاص وتعبئة الموارد الداخلية واجتذاب المستثمرين اﻷجانب. |
Algunos países miembros de la CESPAO ofrecen exenciones y garantías fiscales a los inversionistas extranjeros. | UN | وبعض هذه الدول يعرض على المستثمرين اﻷجانب إعفاءات ضريبية وضمانات. |
En tercer lugar, las condiciones estipuladas en favor de los inversionistas extranjeros podrían ir en contra del derecho a la realización de la plenitud de la dignidad humana. | UN | وثالثا، إن وضع شروط لصالح المستثمرين اﻷجانب قد يكون مخالفا لحق اﻹنسان في كرامة كاملة. |
En general, también habría que ofrecer a las empresas internas los incentivos fiscales dados a los inversionistas extranjeros. | UN | وبوجه عام، فإن الحوافز المالية التي تقدم إلى المستثمرين اﻷجانب ينبغي أن تتاح أيضا لشركات اﻷعمال التجارية المحلية. |
La relajación de las restricciones a la repatriación de las utilidades en algunos países en general ha redundado en un trato fiscal menos favorable a los inversionistas extranjeros. | UN | وأدى تيسير القيود المفروضة على تحويل اﻷرباح في بعض البلدان بصورة عامة الى التقليل من المعاملة الضريبية المتميزة التي كان يتمتع بها المستثمرون اﻷجانب. |
En Hungría y la ex Checoslovaquia los inversionistas extranjeros están excluidos de participar en las privatizaciones en pequeño. | UN | وفي هنغاريا، وتشيكوسلوفاكيا سابقا؛ يُمنع المستثمرون اﻷجانب من المشاركة في الخصخصة على نطاق صغير. |
En otros casos, como Mozambique y Eritrea, no hay requisitos particulares para la aprobación de inversiones extranjeras directas, pero los inversionistas extranjeros se someten de todos modos a un proceso de aprobación para obtener importantes concesiones fiscales. | UN | وفي بلدان أخرى مثل اريتريا وموزامبيق، لا يوجد شرط محدد فيما يتعلق بالموافقة على الاستثمار المباشر اﻷجنبي ولكن يخضع المستثمرون اﻷجانب لعملية موافقة على أي حال للحصول على امتيازات ضريبية واسعة النطاق. |
Los sectores prioritarios ofrecidos a los inversionistas extranjeros se determinaban a la luz de la política industrial china. | UN | واضاف قائلا إن المجالات ذات اﻷولوية للمستثمرين اﻷجانب تحدد استنادا إلى السياسة الصناعية في الصين. |
Por ejemplo, en Lituania sólo se permite a los inversionistas extranjeros alquilar propiedades durante 25 años. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تسمح ليتوانيا للمستثمرين اﻷجانب بتأجير العقارات لمدة تزيد عن ٢٥ عاما. |
Evidentemente, no niego el papel importante y complementario que desempeñaron los donantes y los inversionistas extranjeros en el desarrollo. | UN | ولا أنكر بالطبع الدور الهام والمكمل الذي قام به المانحون والمستثمرون الأجانب في تنمية المنطقة. |
Esto hizo que los inversionistas extranjeros emplazaran sus fábricas y refinerías aquí. | UN | فهذا ما دفع المستثمرين الأجانب إلى اختيار مواقع مصانعهم ومعامل تكريرهم هنا. |
Esto enviará una señal positiva a los inversionistas extranjeros acerca del estado de la economía. | UN | ومن شأن هذا أن يُرسل إشارات إيجابية إلى المستثمرين الأجانب حول حالة الاقتصاد. |