ويكيبيديا

    "los inversionistas internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستثمرين الدوليين
        
    • المستثمرون الدوليون
        
    • للمستثمرين الدوليين
        
    • بالمستثمرين الدوليين
        
    • والمستثمرين الدوليين
        
    Los mercados incipientes y en transición están más expuestos a la inestabilidad y al comportamiento gregario de los inversionistas que los países desarrollados, ya que son todavía marginales para los inversionistas internacionales. UN إن اﻷسواق الناشئة تلك التي تمر بمرحلة انتقالية أشد تأثرا بعقلية القطيع لدى المستثمرين وبالتقلب من البلدان المتقدمة النمو، ﻷنها لا تزال هامشية بالنسبة إلى المستثمرين الدوليين.
    También era imperativo alentar a los inversionistas internacionales a que invirtieran en África. UN ويتحتم أيضاً تشجيع المستثمرين الدوليين على الاستثمار في أفريقيا.
    Además, México ha desempeñado tradicionalmente un papel preponderante en la formación de las expectativas de los inversionistas internacionales respecto de la América Latina en conjunto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اضطلعت المكسيك تقليديا بدور رائد في تشكيل توقعات المستثمرين الدوليين فيما يتعلق بمنطقة أمريكا اللاتينية ككل.
    Además, los inversionistas internacionales se han mostrado renuentes a invertir en el país. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد أبدى المستثمرون الدوليون إحجامهم عن الاستثمار في البلد.
    Elogió a los Gobiernos de la SADC por haber concentrado sus esfuerzos en la aplicación de políticas económicas racionales y por su firme empeño por hacer del África meridional el principal destino de los inversionistas internacionales. UN وأثنى على حكومات الجماعة اﻹنمائية لالتزامها بتنفيذ السياسات الاقتصادية السليمة، وتصميمها على جعل الجنوب اﻷفريقي الوجهة اﻷولى للمستثمرين الدوليين.
    Se consideró que unas normas convenidas para la supervisión del sector financiero eran importantes no sólo para reforzar al propios sector, sino también para promover la confianza de los inversionistas internacionales. UN ٢٢ - تنطوي المعايير المتفق عليها لمراقبة القطاع المالي على أهمية بالنسبة لتعزيز القطاعات المالية ذاتها، وأيضا باعتبارها أحد تدابير بناء الثقة الموجهة نحو المستثمرين الدوليين.
    Una contribución del Gobierno de Luxemburgo permitió a la UNCTAD hacer un estudio de viabilidad que mostró que era posible establecer un vínculo comercial entre los inversionistas internacionales privados y los microbancos que operan en los países en desarrollo. UN قدمت حكومة لكسمبرغ مساهمة أتاحت لﻷونكتاد إجراء دراسة جدوى تبيﱠن منها أن من الممكن انشاء صلة سوقية بين المستثمرين الدوليين من القطاع الخاص وبين مصارف القروض الصغرى العاملة في البلدان النامية.
    Desarrollo del sector privado: Alentar a los inversionistas internacionales a que se sumen a los inversionistas y promotores locales para ofrecer servicios de alojamiento, alimentación, entretenimiento e información. UN تنمية القطاع الخاص: تشجيع المستثمرين الدوليين على الانضمام إلى المستثمرين والمقاولين المحليين من أجل توفير الخدمات المتصلة بأماكن اﻹقامة والطعام والترفيه واﻹعلام.
    La confianza de los inversionistas internacionales con respecto al futuro de Europa también aumento después del establecimiento de la Unión Económica y Monetaria como consecuencia de ello, y después de reevaluar las variables económicas y empresariales fundamentales, asignaron más fondos a los mercados bursátiles europeos. UN وازداد شعور المستثمرين الدوليين بالثقة في اﻵفاق المرتقبة ﻷوروبا بعد مقدم الاتحاد النقدي اﻷوروبي وإعادة وضع اﻷموال في أسواق اﻷسهم اﻷوروبية حيث تمت إعادة تقييم العناصر اﻷساسية للشركات.
    El papel que desempeñará el euro, por ejemplo, como parte de las reservas internacionales y la importancia que concederán los inversionistas internacionales a los activos financieros en euros son en gran parte objeto de especulación. UN ولا يمكن، بوجه عام، سوى تخمين الدور الذي سيلعبه اليورو كعملة احتياطية دولية مثلا، ومدى ما سيكون لﻷصول المالية التي يسيطر عليها اليورو من أهمية في حوافظ المستثمرين الدوليين.
    Como se comprobó recientemente en Asia oriental, la Federación de Rusia y América latina, lo que inicialmente era una crisis financiera localizada, rápidamente se transformó en un fenómeno contagioso, en la medida en que se disipó la confianza de los inversionistas internacionales. UN وكما تبين في اﻵونة اﻷخيرة في حالات شرق آسيا والاتحاد الروسي وأمريكا اللاتينية، فإن ما كان يمثل أزمة مالية محلية في البداية سرعان ما ثبت أنه معد لما تلاشت ثقة المستثمرين الدوليين.
    Se prevé que las corrientes privadas netas a esos países irán aumentando en 2000 a medida que sigue mejorando la opinión de los inversionistas internacionales respecto de los nuevos mercados. UN وبفضل استمرار تحسن شعور المستثمرين الدوليين تجاه الأسواق الناشئة، يُتوقع أن يزداد صافي تدفقات رأس المال الخاص في عام 2000.
    Se prevé que las corrientes privadas netas a esos países irán aumentando en 2000 a medida que sigue mejorando la opinión de los inversionistas internacionales respecto de los nuevos mercados. UN وبفضل استمرار تحسن شعور المستثمرين الدوليين تجاه الأسواق الناشئة، يُتوقع أن يزداد صافي تدفقات رأس المال الخاص في عام 2000.
    Con todo, se reconoció asimismo que lo que les importaba primordialmente a los inversionistas internacionales era aumentar al máximo el rendimiento de sus inversiones, y en grado mucho menor la calidad de la gestión de los asuntos empresariales y los reglamentos financieros. UN غير أنه اعترف أيضاً بأن المستثمرين الدوليين يحرصون في المقام الأول على تحقيق أقصى عائد من استثماراتهم ولا تهمهم كثيراً نوعية إدارة الشركات والتنظيمات المالية.
    Algunas se han beneficiado de la mundialización y de la intervención de los inversionistas internacionales, que proporcionan los medios que les permiten mantener su influencia, como las armas y otros elementos logísticos. UN وقد استفاد البعض من العولمة ومن دور المستثمرين الدوليين الذين يوفرون لهم الوسائل اللازمة للاحتفاظ بنفوذهم، مثل الأسلحة وغيرها من لوازم النقل والإمداد.
    Con todo, se reconoció asimismo que lo que les importaba primordialmente a los inversionistas internacionales era aumentar al máximo el rendimiento de sus inversiones, y en grado mucho menor la calidad de la gestión de los asuntos empresariales y los reglamentos financieros. UN غير أنه اعترف أيضاً بأن المستثمرين الدوليين يحرصون في المقام الأول على تحقيق أقصى عائد من استثماراتهم ولا تهمهم كثيراً نوعية إدارة الشركات والتنظيمات المالية.
    los inversionistas internacionales irán donde parezca haber un mejor equilibrio entre riesgos y beneficios. UN وسيتوجه المستثمرون الدوليون إلى الأسواق التي تحقق فيها أفضل التوازن بين المجازفة والعائدات.
    Se debatió el efecto del " comportamiento de rebaño " de los inversionistas internacionales en el retiro de capitales de Asia. UN 19 - وجرت مناقشة تأثير " سلوك القطيع " الذي يتبعه المستثمرون الدوليون والمتمثل في السحب المكثف لرؤوس الأموال من آسيا.
    los inversionistas internacionales han cooperado con los gobiernos de los países en desarrollo para promover la reforma. UN 60 - وتعاون المستثمرون الدوليون مع حكومات البلدان النامية لتشجيع الإصلاح.
    241. Además, se pretende que los microbancos que operan en los países en desarrollo se reúnan con los inversionistas internacionales privados, a fin de que los primeros puedan movilizar recursos en mayor cantidad y a un costo más bajo, y que los segundos tengan la posibilidad de diversificarse entrando en un nuevo sector con una alta tasa de crecimiento y un gran impacto social. UN ١٤٢- وبالاضافة الى ذلك، يجري السعي الى تمكين مصارف القروض الصغرى في البلدان النامية من الالتقاء بالمستثمرين الدوليين من القطاع الخاص بغية تعبئة موارد أكبر حجماً بسعر أفضل لهذه المصارف مع اتاحة فرصة للمستثمرين الدوليين لتنويع أنشطتهم بالخوض في قطاع جديد يتسم بمعدل نمو مرتفع وله تأثير اجتماعي حميد.
    Nos resultaría grato que los inversionistas internacionales prestaran apoyo a la ejecución de las versiones locales del Programa 21. UN ونحن نرحب بالمستثمرين الدوليين لدعم تنفيذ برامج جدول أعمال القرن ٢١ المحلية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los inversionistas internacionales deberán llevar a cabo proyectos de desarrollo industrial y agrícola en esos Territorios, de manera que sus materias primas se elaboren localmente para producir bienes manufacturados. UN كما ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمستثمرين الدوليين تنفيذ مشاريع تنمية صناعية وزراعية في هذه اﻷقاليم لكي يمكن معالجة موادها الخام وتحويلها إلى سلع مصنعة محليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد