ويكيبيديا

    "los inversionistas nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستثمرين المحليين
        
    • المستثمرين الوطنيين
        
    • المستثمرون المحليون
        
    • للمستثمرين المحليين
        
    Debemos fortalecer los mecanismos de consultas periódicas con los inversionistas nacionales y extranjeros durante el proceso de formulación de proyectos de instrumentos normativos. UN وعلينا تعزيز الآليات لتمكيننا من إجراء مشاورات منتظمة مع المستثمرين المحليين والأجانب مع وضع مشاريع لقوانين تنظيمية.
    los inversionistas nacionales tienden a conocer mejor el clima de inversión y, por lo tanto, sus acciones constituyen señales para los inversionistas extranjeros sobre el estado de la economía. UN إذ تتوفر لدى المستثمرين المحليين عادة معرفة أفضل بمناخ الاستثمار وبالتالي فإن في ما يقدمون عليه من عمل إشارات تُعرّف المستثمرين الأجانب بحالة اقتصاد البلد.
    Todas las partes estimaban que la escasa confianza comercial impedía tanto la inversión extranjera como la nacional y que los inversionistas extranjeros esperaban algún indicio de los inversionistas nacionales antes de comenzar a invertir. UN وشعر جميع اﻷطراف أن انخفاض الثقة التجارية ينفر الاستثمار اﻷجنبي والمحلي معا، وان المستثمرين اﻷجانب ينتظرون من المستثمرين المحليين إشارة للاستثمار.
    La ONUDI debe colaborar con los inversionistas nacionales y extranjeros para aumentar el impacto de las inversiones directas. UN وقال انه يتعين على اليونيدو أن تعمل جنبا الى جنب مع المستثمرين الوطنيين واﻷجانب من أجل زيادة أثر الاستثمار المباشر.
    Se invitó a los inversionistas nacionales y extranjeros a aprovechar las oportunidades que se abrían con la mejora del entorno económico y de políticas en África. UN ٨٣ - ودعا المستثمرون المحليون واﻷجانب إلى اغتنام الفرص التي يوفرها تحسين السياسة والبيئة الاقتصادية في أفريقيا.
    Mientras se mantenga inestable e incierto el ambiente político en muchos países africanos, ello irá en desmedro de la confianza de los inversionistas nacionales en las políticas económicas y las orientaciones políticas de los países africanos. UN وما دام المناخ السياسي في العديد من البلدان الافريقية غير مستقر وغير مؤكد فإن ثقة المستثمرين المحليين في السياسات الاقتصادية والاتجاهات السياسية في البلدان الافريقية ستضعف.
    Por ejemplo, la Arabia Saudita está tratando de diversificar las exportaciones invitando a los inversionistas nacionales y extranjeros a participar en diversos proyectos en los sectores petroleoquímico y minero. UN فالمملكة العربية السعودية، على سبيل المثال، تسعى الى تنويع صادراتها من خلال دعوة المستثمرين المحليين واﻷجانب الى المشاركة في مختلف المشاريع البتروكيميائية ومشاريع التعدين.
    En segundo lugar, los inversionistas nacionales y extranjeros tendrían un incentivo para invertir, porque con esas inversiones se eliminarían los estrangulamientos de la oferta que afectan a las actividades privadas. UN وثانياً، سيتوافر لدى المستثمرين المحليين واﻷجانب حافز للاستثمار ﻷن هذا الاستثمار سيقضي على صعوبات العرض التي تؤثر على اﻷنشطة الخاصة.
    No se puede esperar que nadie invierta en un medio inestable e inseguro, y ello vale tanto para los inversionistas nacionales como para los internacionales. UN ولا يمكن أن يُتوقع من أحد أن يستثمر أمواله في بيئة غير مستقرة وغير مأمونة. وهذه حقيقة تنطبق على المستثمرين المحليين وعلى المستثمرين الدوليين أيضا.
    En breve se promulgará una nueva legislación laboral, se terminan de preparar reformas tributarias y se introducen arreglos burocráticos simplificados para atender a las necesidades de los inversionistas nacionales y extranjeros. UN وأعلن أنه ستعتمد تشريعات عمل جديدة في وقت قريب، وأنه يجري استكمال اﻹصلاحات الضريبية، وتطبيق ترتيبات النافذة الواحدة لتلبية احتياجات المستثمرين المحليين واﻷجانب.
    Su política y su legislación tienen por objeto crear un entorno jurídico apropiado para la inversión extranjera, al brindar un trato equitativo a los inversionistas nacionales y extranjeros. UN وأضاف أن سياستها وتشريعاتها تستهدف إيجاد بيئة قانونية مناسبة للاستثمار اﻷجنبي بالمساواة في المعاملة بين المستثمرين المحليين واﻷجانب.
    Las inversiones en el sector de la energía eran una condición previa para alcanzar la meta de suministrar energía a los sectores pobres de la población, y, por tanto, debería crearse el entorno favorable necesario para atraer a los inversionistas nacionales y extranjeros. UN ويشكل الاستثمار في قطاع الطاقة شرطا مسبقا لتحقيق هدف إتاحة الطاقة للفقراء، وبالتالي لا بد من تهيئة البيئة الضرورية لجذب المستثمرين المحليين والأجانب.
    Sería necesario que el sector público formulara políticas coherentes para alentar a los inversionistas nacionales e internacionales a establecer las industrias pertinentes para la transformación de los productos primarios de la región, que adquirirían así un mayor valor y se ordenarían hacia las exportaciones. UN وسيتعين على القطاع العام وضع سياسات متسقة لتشجيع المستثمرين المحليين والدوليين على إقامة صناعات ذات صلة لتجهيز منتجاتها الأولية، فتزيد بذلك من قيمة تلك المنتجات وتجعلها أكثر توجها نحو التصدير.
    Además, sin negar la importancia de las inversiones extranjeras directas, es fundamental que los responsables de la formulación de políticas prevengan la fuga de capitales de los países en desarrollo prestando atención a las necesidades y preocupaciones de los inversionistas nacionales; UN بالإضافة إلى ذلك، وفي حين أنه من الهام جلب الاستثمار الأجنبي المباشر، فإنه من الضروري بنفس الصورة أن يحول واضعو السياسات دون هجرة رأس المال من البلدان النامية وذلك بتلبية احتياجات المستثمرين المحليين ومراعاة اهتماماتهم؛
    El criterio debería ser combinar las oportunidades ofrecidas por los mercados mundiales para desarrollar una industria competitiva que motive tanto a los inversionistas nacionales como a los extranjeros a invertir en la economía. UN والنهج المتبع ينبغي أن يتمثّل في الجمع بين الفرص التي تتيحها الأسواق العالمية بغية تطوير صناعة تنافسية تحفز كلا من المستثمرين المحليين والأجانب على الاستثمار في الاقتصاد.
    El Gobierno garantizará un trato igual a los inversionistas nacionales y extranjeros y está finalizando una nueva ley de inversiones que incorporará el principio de la orientación hacia el mercado y simplificará los procedimientos de inversión. UN وأضاف إن الحكومة ستكفل المساواة في معاملة المستثمرين المحليين والأجانب، وأنها بصدد وضع الصيغة النهائية لقانون جديد للاستثمار من شأنه أن يجسّد مبدأ التوجه نحو السوق وتبسيط إجراءات الاستثمار.
    Pasando a la cuestión de los proyectos de infraestructura con financiación privada, el representante de Indonesia se pronuncia a favor de la elaboración de una guía legislativa que apunte, al mismo tiempo, a dar confianza a los inversionistas nacionales y extranjeros y a proteger los intereses del público, y para ayudar a los gobiernos a revisar su legislación en este sector, que gana terreno en forma incesante. UN ١١ - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، فإنه يحبذ وضع دليل تشريعي يهدف في نفس الوقت إلى تشجيع ثقة المستثمرين الوطنيين واﻷجانب وحماية مصالح الجمهور، ويساعد الحكومات على إعادة النظر في تشريعاتها في هذا القطاع الذي لا يكف عن التقدم.
    Por otra parte, el Gobierno de Swazilandia ha establecido mecanismos de créditos para promover la creación de pequeñas empresas y la generación de ingresos entre los pobres, al tiempo que ha establecido en el Ministerio de Empresas y Empleo un servicio especial para las pequeñas y medianas empresas que está encargado de generar un entorno propicio para aprovechar plenamente las capacidades de los inversionistas nacionales. UN 124 - وعلاوة على ذلك، أنشأت حكومة سوازيلند آليات للإقراض، تشجيعا لإقامة المشاريع الصغيرة وتوليد الدخل للفقراء، وأنشأت في وزارة المشاريع والعمالة دائرة متخصصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، منوطا بها إيجاد الجو الملائم للاستفادة التامة من إمكانيات المستثمرين الوطنيين.
    23. La Sra. GIOIA (Italia), refiriéndose a los párrafos 38 y 39, dice que, con respecto a la protección de los derechos de propiedad intelectual y a la observancia obligatoria de esos derechos, es necesario dar un tratamiento diferente a los inversionistas privados nacionales y extranjeros pues los inversionistas nacionales ya deberían estar suficientemente protegidos por la legislación nacional. UN 23 - السيدة جيوا (إيطاليا): قالت في معرض إشارتها إلى الفقرتين 38 و39 المتعلقتين بحماية حقوق الملكية الفكرية وإنفاذ هذه الحقوق، يلزم إفراد معاملة مختلفة للمستثمرين الوطنيين والمستثمرين الأجانب لأنه من المفروض أن المستثمرين الوطنيين تحميهم القوانين الوطنية حماية كافية.
    Se ha enmendado la legislación laboral conexa y los inversionistas nacionales y extranjeros gozan de una situación virtualmente extraterritorial, ya que la ley de la oferta y la demanda, y no la negociación colectiva, fija los sueldos y salarios, además de que no hay restricciones en materia de permisos de trabajo para los extranjeros y tanto la contratación como los despidos se basan en la competencia y la productividad. UN وتم تعديل تشريعات العمل بحيث يتمتع المستثمرون المحليون واﻷجانب بمركز افتراضي كأنهم يعملون خارج إقليم الدولة، نظرا ﻷن قانون العرض والطلب وليس الاتفاق الجماعي هو الذي يحدد اﻷجور والرواتب، وليست هناك قيود على تراخيص العمل لﻷجانب، ويتوقف التعيين والفصل من الخدمة على الكفاءة واﻹنتاجية.
    65. El representante del Servicio de Consultoría de Inversiones Extranjeras del Banco Mundial informó acerca de los resultados del estudio sobre las barreras administrativas a las que hacían frente los inversionistas nacionales y extranjeros en la República Unida de Tanzanía. UN 65- وقدم ممثل الدائرة الاستشارية للاستثمارات الأجنبية في البنك الدولي نتائج دراسة أُجريت بشأن الحواجز الإدارية التي يواجهها المستثمرون المحليون والأجانب في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Hemos proporcionado servicios de infraestructura e incentivos generosos a los inversionistas nacionales y extranjeros. UN ووفرنا تسهيلات البنية اﻷساسية والحوافز السخية للمستثمرين المحليين واﻷجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد