ويكيبيديا

    "los inversionistas privados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستثمرين الخاصين
        
    • مستثمري القطاع الخاص
        
    • المستثمرون من القطاع الخاص
        
    • مستثمرو القطاع الخاص
        
    • المستثمرين من القطاع الخاص
        
    • لمستثمري القطاع الخاص
        
    • المستثمرون الخاصون
        
    • المستثمرين الخصوصيين
        
    • ومستثمري القطاع الخاص
        
    • المستثمرون الخواص
        
    • بالنسبة للمستثمرين الخاصين
        
    • للمستثمرين من القطاع الخاص
        
    A medida que surgían esos problemas y se hacía evidente que los gobiernos se demoraban en reaccionar, los inversionistas privados transfirieron sus fondos a otros países. UN وعندما ظهرت تلك المشاكل، بدا واضحا أن الحكومات قد تباطأت في معالجتها، مما أدى إلى قيام المستثمرين الخاصين بنقل أموالهم إلى الخارج.
    El comportamiento de los inversionistas privados en una crisis de liquidez es casi siempre miope. UN على أن تصرفات المستثمرين الخاصين عند حدوث أزمة في السيولة تكاد تتسم بقصر النظر على طول الخط.
    32. Finalmente, el Tratado incluye extensas disposiciones sobre el arreglo de controversias en materia de inversiones entre los inversionistas privados y cualquiera de las partes. UN ٢٣ - وأخيرا، تتضمن المعاهدة أحكاما مستفيضة عن تسوية منازعات الاستثمار بين مستثمري القطاع الخاص وأي من أطرافه.
    los inversionistas privados se inclinan a los préstamos mediante bonos porque éstos tienen tasas de rendimiento relativamente altas y plazos de vencimiento cortos. UN ويفضل المستثمرون من القطاع الخاص الاقراض عن طريق السندات لما لذلك النوع من الاقراض من مردود عال نسبيا ولقصر آجال استحقاق السندات.
    Al mismo tiempo, se habían elaborado o propuesto diversos mecanismos financieros para " atenuar " el riesgo político y soberano que enfrentaban los inversionistas privados. UN وفي الوقت نفسه، تم وضع أو اقتراح هياكل مالية مختلفة لتخفيف المخاطر السياسية والمخاطر المتعلقة بالسيادة التي يواجهها مستثمرو القطاع الخاص.
    La exhibición en el Yemen puso de manifiesto las atractivas posibilidades de aprovechamiento de los minerales en el país y la buena disposición del Gobierno para entablar negociaciones con los inversionistas privados. UN وبينت الدعوة العامة اليمنية اﻹمكانيات المعدنية الجذابة للبلد ورغبة الحكومة في التعامل مع المستثمرين من القطاع الخاص.
    Mesa redonda 1. Medidas para mejorar la información destinada a los inversionistas privados en los países en desarrollo UN الفريق 1: تحسين المعلومات المقدمة لمستثمري القطاع الخاص في البلدان النامية
    Puede suministrarse una asistencia más sustantiva mediante incentivos, garantías y apoyo financiero que reduzcan los riesgos percibidos por los inversionistas privados. UN ويمكن أن تقدم مساعدة أكبر عن طريق الحوافز والضمانات والدعم المالي مما يقلل المخاطر التي يتصورها المستثمرون الخاصون.
    En las notas se señalan cuáles pueden ser la perspectiva de las diversas partes y las expectativas y preferencias de los inversionistas, y se indica que la mayoría de los inversionistas privados prefiere el arbitraje, especialmente un arbitraje internacional. UN وتبيّن الملاحظات ما يحتمل أن تكون عليه نظرة مختلف الأطراف وتوقعات المستثمرين وتفضيلاتهم، وتشير إلى أن معظم المستثمرين الخصوصيين يفضلون التحكيم، ولا سيّما التحكيم الدولي.
    El objeto del estudio es ayudar a Samoa Americana y a los inversionistas privados a determinar si en la isla existe suficiente personal calificado para establecer un centro de atención telefónica al cliente u otro tipo de empresas. UN وكان الهدف من الدراسة هو مساعدة ساموا الأمريكية ومستثمري القطاع الخاص على تحديد ما إذا كان هناك عدد كاف من الموظفين المؤهلين في الجزيرة لدعم أعمال مراكز الاتصالات أو غيرها من الصناعات.
    La corriente financiera que se dirigió a África se redujo en un 14% en 1991 y en un 40% en 1992, y nuestro continente sigue sin despertar el interés de los inversionistas privados pese a los esfuerzos realizados para mejorar el ambiente económico y ofrecer condiciones jurídicas y fiscales más favorables para los inversionistas extranjeros. UN فقد انخفضت هذه التدفقات إلى افريقيا بنسبة ١٤ في المائة في عام ١٩٩١ وبنسبة ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٢. هذا علاوة على أن افريقيا ما زالت غير قادرة على جذب المستثمرين الخاصين رغم الجهود المبذولة لتحسين مناخها الاقتصادي وتقديم أفضل الشروط القانونية والضريبية للمستثمرين اﻷجانب.
    La transferencia neta de recursos financieros al conjunto de los países en desarrollo adquirió signo claramente negativo a lo largo del año, debido a los cambios en la opinión de los inversionistas privados hacia esas economías. UN واصبح صافي تحويلات الموارد المالية إلى البلدان النامية كمجموعة سالبا بدرجة ملحوظة أثناء العام، معبرا عن تغير اتجاهات المستثمرين الخاصين إزاء هذه الاقتصادات.
    Un mensaje existente de los inversionistas privados interesados en la ordenación forestal sostenible es que exigen estabilidad y fiabilidad en las normas y condiciones que regulan la inversión. UN والرسالة الغالبة المبلغة من المستثمرين الخاصين المهتمين باﻹدارة المستدامة للغابات هي أنهم يحتاجون إلى استقرار القواعد والشروط الناظمة لﻹستثمار وإمكانية الوثوق بها.
    77. Muchos de estos países parecen tener dudas en cuanto a los términos más apropiados para ofrecer a los inversionistas privados, tanto en la industria del petróleo como en la de los minerales. UN ٧٧ - ويبدو أن الكثير من هذه البلدان غير متيقن إلى حد بعيد من اﻷحكام المناسبة التي ينبغي عرضها على مستثمري القطاع الخاص في صناعة المعادن وصناعة النفط.
    Además, los organismos de ayuda podrían ahorrarse costos fijos como, por ejemplo, los relativos a la identificación y ejecución de proyectos, ya que los inversionistas privados llevarían a cabo esas funciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تستطيع وكالات المعونة أن تتجنب المصروفات العامة، وذلك مثلا في مجال تحديد المشاريع وتنفيذها، بما أن مستثمري القطاع الخاص سيضطلعون بهاتين المهمتين.
    El Consejo hace un llamamiento a los inversionistas privados para que no renuncien a invertir en ambos países a pesar de la proximidad del conflicto armado. UN ٤ - ويناشد المجلس مستثمري القطاع الخاص عدم اﻹحجام عن الاستثمار في هذين البلدين بالرغم من قرب الصراع المسلح.
    Es posible que los inversionistas privados teman que la autoridad contratante la utilice o amenace utilizarla para imponer sus propias conveniencias sobre la forma en que se preste el servicio, o incluso para lograr el control de los bienes del proyecto. UN وقد يخشى المستثمرون من القطاع الخاص أن تلجأ إليه السلطة المتعاقدة أو أن تهدد باللجوء إليه لفرض رغباتها بخصوص طريقة توفير الخدمة أو حتى للسيطرة على أصول المشروع.
    Además, sería absurdo trasladar el fondo de la recomendación 2 a un capítulo sobre financiación, pues no solamente los prestamistas sino también los inversionistas privados y la empresa del proyecto requieren protección. UN وليس من الصواب، علاوة على ذلك، نقل مادة التوصية 2 إلى فصل يخصص للتمويل نظرا لأن الحاجة إلى الحماية ليست وقفا على المقرضين بل يحتاج إليها أيضا المستثمرون من القطاع الخاص وتحتاج إليها شركة المشروع.
    Apoyo de los inversionistas privados a las nuevas empresas UN الدعم الذي يقدِّمه مستثمرو القطاع الخاص للمؤسسات الناشئة
    :: Hay una cierta renuencia de los inversionistas privados a invertir en África. UN :: هناك بعض التردد من جانب المستثمرين من القطاع الخاص على الاستثمار فى أفريقيا.
    El seminario se había centrado en los dos temas siguientes: i) Medidas para mejorar la información destinada a los inversionistas privados en los países en desarrollo; y ii) Medidas para atenuar los riesgos de los inversionistas privados en los países en desarrollo. UN وتناولت حلقة العمل موضوعين اثنين هما: ' 1` تحسين المعلومات المقدمة لمستثمري القطاع الخاص في البلدان النامية؛ و ' 2` تخفيف المخاطر التي يواجهها مستثمرو القطاع الخاص في البلدان النامية.
    los inversionistas privados aportan unos 71.000 millones de dólares para este tipo de financiación mediante endeudamiento. UN ويقدم المستثمرون الخاصون حوالي 71 بليون دولار من هذا التمويل للديون.
    Por lo tanto, los inversionistas privados, nacionales y extranjeros, que aportan tecnología nueva o avanzada al país anfitrión o idean soluciones originales, deberán tener la seguridad de que sus derechos de propiedad intelectual estarán protegidos y que podrán hacerlos valer frente a toda infracción. UN ولذلك سيلزم تطمين المستثمرين الخصوصيين ، الوطنيين أو اﻷجانب ، الذي يجلبون تكنولوجيا جديدة أو متقدمة الى البلد المضيف أو يعدون حلولا أصيلة ، الى أن حقوق ملكيتهم الفكرية ستحمى وأنهم سيتمكنون من انفاذ تلك الحقوق ازاء الانتهاكات .
    2. Hace un llamamiento a la comunidad internacional, en particular a los países desarrollados, a las instituciones financieras regionales e internacionales y a los inversionistas privados, para que acrecienten el apoyo financiero y técnico que prestan al desarrollo industrial sostenible de los países menos adelantados; UN ٢ - يناشد المجتمع الدولي ، وخصوصا البلدان المتقدمة ، والمؤسسات المالية الاقليمية والدولية ومستثمري القطاع الخاص أن يزيدوا من دعمهم المالي والتقني للتنمية الصناعية المستدامة في أقل البلدان نموا ؛
    La inestabilidad política - que entraña la posibilidad de que un nuevo gobierno pueda cambiar el programa económico - afecta a la confianza de los inversionistas privados. UN ويتردد المستثمرون الخواص بسبب حالة اللايقين السياسي مما قد يؤدي إلى إمكانية قيام حكومة جديدة بتعديل البرنامج الاقتصادي.
    A fin de promover este objetivo, los préstamos se han utilizado como una modesta inyección de " capital de riesgo " en zonas en que dichos fondos son escasos y los riesgos para los inversionistas privados agobiadores. UN وبغية تعزيز هذا الهدف، استعملت هذه القروض بوصفها إضافة متواضعة من " رأس مال المشاريع " في المجالات التي تندر فيها هذه اﻷموال وتعظم فيها المخاطر بالنسبة للمستثمرين الخاصين.
    En segundo lugar, deberían ofrecerse incentivos nuevos a los inversionistas privados. UN وثانيا، يجب توفير حوافز جديدة للمستثمرين من القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد