ويكيبيديا

    "los inversores nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستثمرين المحليين
        
    • المستثمرين الوطنيين
        
    • المستثمرون المحليون
        
    • للمستثمرين المحليين
        
    Otro delegado dijo que los inversores nacionales podían cumplir una función decisiva si los gobiernos reconocían sus necesidades y problemas. UN وقال مندوب آخر إن باستطاعة المستثمرين المحليين القيام بدور حاسم الأهمية إذا ما اعترفت الحكومة باحتياجاتهم ومشاكلهم.
    Pero cuando se escribe el presente informe, la economía seguía siendo vulnerable a los desequilibrios en los mercados de activos financieros y no financieros, y a la consiguiente pérdida de confianza de los inversores nacionales y extranjeros. UN على أن الاقتصاد لا يزال حتى وقت كتابة هذا التقرير، عرضة للتأثر باختلالات اﻷصول المالية وغير المالية في اﻷسواق، وما ينجم عن ذلك من فقدان للثقة فيما بين المستثمرين المحليين واﻷجانب.
    El establecimiento del estado de derecho es la única forma de inspirar confianza a los inversores nacionales y extranjeros y de garantizar el desarrollo sostenible. UN إن سيادة القانون هي الطريقة الوحيدة التي تشيع الثقـة بيـن المستثمرين المحليين والأجانب وتضمن التنمية المستدامة.
    Se han creado incentivos para los inversores nacionales y extranjeros, y la carta de inversiones promulgada en 1995 ha pasado a sustituir a nueve códigos sectoriales. UN وأُحدثت حوافز تسري على المستثمرين المحليين والأجانب، ومنذ عام 1995 حلّ ميثاق الاستثمار محلَّ تسع مدونات قطاعية.
    En particular, si la constitución de un país exige que el Estado no aplique ninguna discriminación en el plano económico, los negociadores de AII no deberían imponer a los inversores extranjeros obligaciones que no fueran aplicables a los inversores nacionales que compiten en el mismo mercado. UN وبشكل خاص إذا ما اشترط دستور بلد ما ألا تميز الدولة في المسائل الاقتصادية فإنه يتعين على المتفاوضين في اتفاق استثمار دولي توخي الحذر وعدم فرض التزامات على المستثمرين الأجانب لا تكون مفروضة على المستثمرين الوطنيين المتنافسين في نفس السوق.
    En él se constata que en los últimos cinco años han aumentado las inversiones en tierras, pero que, si bien predominan las inversiones extranjeras, los inversores nacionales desempeñan también un papel muy importante en las adquisiciones de tierras. UN وأثبتت الدراسة أن الاستثمار القائم على الأراضي بدا يزداد في السنوات الخمس الماضية؛ لكن في حين يهيمن الاستثمار الأجنبي، يؤدي المستثمرون المحليون كذلك دورا كبيرا في حيازة الأراضي.
    Un entorno de esas características también alentaría a los inversores nacionales y extranjeros a crear grandes empresas que fuesen competitivas en los mercados internacionales. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Un entorno de esas características también alentaría a los inversores nacionales y extranjeros a crear grandes empresas que fuesen competitivas en los mercados internacionales. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    En particular, la comunidad internacional debe alentar y apoyar a los países africanos en la tarea de revisar el sistema de intervención financiera a fin de que responda con más facilidad a las necesidades de los inversores nacionales. UN والمجتمع الدولي مطالب بوجه خاص بتشجيع البلدان اﻷفريقية ودعمها في السعي الى إعادة النظر في نظام الوساطة المالية لجعله أكثر استجابة لاحتياجات المستثمرين المحليين.
    los inversores nacionales de esos países también participaban en ese proceso, reforzando de ese modo la conversión de esos países, especialmente la República de Corea y la Provincia china de Taiwán, en importantes países inversores en la región. UN كما أن المستثمرين المحليين من هذه البلدان يشاركون في هذه العملية، مما يعزز ظهور هذه البلدان، ولا سيما جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية، بوصفهما بلدين رئيسيين من بلدان الموطن في اﻹقليم.
    El objetivo de todas esas actividades es crear un entorno político e institucional que haga que los inversores nacionales y externos recobren la confianza y que se vuelva a prestar asistencia financiera externa. UN ويتمثل هدف الجهد الكلي في إيجاد سياسة حفازة وبيئة مواتية لاستعادة ثقة المستثمرين المحليين واﻷجانب ولاستمالة المساعدة المالية اﻷجنبية.
    Al mismo tiempo, las inversiones extranjeras directas pueden tener un efecto negativo en los países en desarrollo, excluyendo a los inversores nacionales o disminuyendo algunos de los beneficios de las inversiones extranjeras directas a través de la fijación de precios de transferencia. UN وفي الوقت ذاته، قد يكون للاستثمار الأجنبي المباشر آثار سلبية على البلدان النامية كإخراج المستثمرين المحليين من السوق بفعل الازدحام أو تغيير ميزان بعض المنافع المتأتية من الاستثمار الأجنبي المباشر تغييراً يتم من خلال التسعير التحويلي.
    Por el contrario, la mayoría de las iniciativas actuales se dirigen a crear un ambiente de inversión en las empresas transparente, estable y predecible, y a contar con una política de inversiones que trate imparcialmente a los inversores nacionales y extranjeros. UN بل على النقيض، فإن معظم الجهود الجارية ينصب فيها التركيز على إيجاد مناخ شفاف ومستقر يمكن التنبؤ به للاستثمار المؤيد للأعمال التجارية وعلى وضع سياسة استثمار تعامل المستثمرين المحليين والأجانب بعدالة.
    29. La IED tenía que complementar las inversiones nacionales y, al otorgarse incentivos a la inversión, no se debía discriminar a los inversores nacionales. UN 29- ويتعين أن يكون الاستثمار الأجنبي المباشر مكملاً للاستثمار المحلي، وينبغي ألا يكون في حوافز الاستثمار تمييز ضد المستثمرين المحليين.
    La competencia creada por la inversión extranjera directa para los productores nacionales puede conducir a un aumento de la productividad, pero también puede desplazar a los inversores nacionales. UN أما المنافسة على المنتجين المحليين، التي يولدها الاستثمار الأجنبي المباشر، فقد تؤدي إلى إنتاجية أعلى لكنها قد تبعد أيضا المستثمرين المحليين.
    En cuanto a la inversión y a las corrientes de capital privado, varios participantes pusieron de relieve la necesidad de generar una coyuntura económica favorable tanto para los inversores nacionales como extranjeros, incluido un entorno macroeconómico estable, un marco reglamentario eficaz, transparencia y una infraestructura habilitante. UN وفي ما يتعلق بالاستثمار وتدفقات رأس المال الخاص، أبرز عدة مشاركين الحاجة إلى تهيئة ظروف عمل مؤاتية لكل من المستثمرين المحليين والأجانب، بما في ذلك تهيئة بيئة مستقرة للاقتصاد الكلي وإيجاد إطار تنظيمي فعال وتحقيق الشفافية وإنشاء بنية تحتية تمكينية.
    A este respecto, se destacó en especial que los inversores nacionales e internacionales utilizan la información financiera y no financiera para evaluar los riesgos y adoptar decisiones críticas de inversión. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد بوجه خاص على أن المستثمرين المحليين والدوليين يستخدمون معلومات مالية وغير مالية لتقييم المخاطر واتخاذ قرارات الاستثمار الحاسمة.
    Las reformas habían sido beneficiosas para los inversores nacionales y extranjeros, y en los últimos años habían aumentado ambos tipos de inversión. UN وقد أفاد من الإصلاحات كل من المستثمرين المحليين والأجانب، وزادت الاستثمارات من كلا النوعين خلال السنوات القليلة الماضية.
    Las instituciones responsables de la ejecución de las NIIF deben comprender que a causa de la mundialización creciente de los mercados financieros, sus esfuerzos encaminados a hacer cumplir las NIIF a menudo protegen tanto a los inversores nacionales como internacionales. UN ولا بـد أن تعي المؤسسات المسؤولة عن إنفاذ المعايير الدولية بأن ما تبذله من جهود في سبيل الإنفاذ غالباً ما يحمي المستثمرين المحليين والدوليين على حد سواء، نظراً إلى تزايد عولمة الأسواق المالية.
    La labor del PNUMA en materia de finanzas en particular será totalmente complementaria con la del Banco Mundial, ya que el Banco se centra en la financiación de inversiones en gran escala, mientras que el PNUMA se limita a su labor de creación de capacidad para los inversores nacionales, los bancos comerciales y otras instituciones. UN وسيكون عمل اليونيب في مجال التمويل، على وجه الخصوص، تكميلياًّ لعمل البنك الدولي بصورة تامة، بينما يركز البنك على تمويل استثمارات كبيرة ويقصر اليونيب عمله على بناء قدرات المستثمرين الوطنيين والمصارف التجارية والمؤسسات الأخرى.
    A falta de un sistema jurídico que ofrezca seguridad, los empresarios no pueden hallar crédito para ampliar sus empresas, los inversores nacionales y extranjeros vacilan en hacer inversiones, y se afectan la creación de empleo y el desarrollo. UN وإذا لم يكن هناك نظام قانوني يوفر الأمن، لا يمكن أن يحصل أصحاب المشاريع عن الائتمان اللازم لتوسيع نشاطهم، كما يتردد المستثمرون المحليون والأجانب في الاستثمار، وتتأثر أيضا عملية توفير فرص العمل وتحقيق التنمية.
    China seguirá ajustando y perfeccionando las leyes y reglamentos nacionales sobre la IED con el fin de ir ofreciendo gradualmente el mismo trato a los inversores nacionales y a los extranjeros. UN وقال إن الصين ستواصل تكييف وتحسين قوانينها وأنظمتها كي توفر تدريجياً نفس المعاملة للمستثمرين المحليين واﻷجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد