ويكيبيديا

    "los inversores privados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستثمري القطاع الخاص
        
    • المستثمرين الخاصين
        
    • المستثمرين من القطاع الخاص
        
    • مستثمرو القطاع الخاص
        
    • المستثمرون من القطاع الخاص
        
    • ومستثمري القطاع الخاص
        
    • للمستثمرين الخاصين
        
    • المستثمرون الخواص
        
    • المستثمرين الخواص
        
    • المستثمرين في القطاع الخاص
        
    • المستثمرون الخاصون
        
    • لمستثمري القطاع الخاص
        
    • المستثمر الخاص
        
    • والمستثمرون من القطاع الخاص
        
    • والمستثمرين الخاصين
        
    La función de los inversores privados también plantea varios interrogantes. UN كما أن دور مستثمري القطاع الخاص يطرح عدداً من المسائل.
    El sector minero chileno había sido abierto a los inversores privados por diez años, lo que explicaba el alto nivel del desarrollo del sector. UN وقد فتح قطاع التعدين في شيلي أمام المستثمرين الخاصين منذ عشر سنوات مما يفسر ارتفاع مستوى التنمية الذي بلغه القطاع.
    Las garantías a la inversión ofrecen un medio cada vez más popular de inducir a los inversores privados a que intervengan en actividades relativamente arriesgadas. UN وتتيح ضمانات الاستثمار وسيلة متزايدة الشعبية لدفع المستثمرين من القطاع الخاص إلى اقتحام بيئات تنطوي على مجازفة نسبية.
    Por ejemplo, el riesgo es una consideración primordial en las decisiones de los inversores privados. UN فعلى سبيل المثال، تعد المخاطرة عاملا رئيسيا من العوامل التي يأخذها مستثمرو القطاع الخاص في اعتبارهم لدى اتخاذ قراراتهم.
    PROPIAS DE LOS INVERSORES los inversores privados, lo mismo que los gobiernos receptores, son responsables ante más de una jurisdicción. UN ٥٢ - المستثمرون من القطاع الخاص مسؤولون أمام أكثر من جهة، شأنهم في ذلك شأن الحكومات المضيفة.
    La existencia de empresas competitivas que puedan aprovechar las oportunidades de exportación y las medidas nacionales destinadas a mejorar el acceso a la financiación de las pequeñas y medianas empresas y los inversores privados es fundamental para el desarrollo de las economías en transición. UN كما أن الشركات القادرة على المنافسة وعلى الاستفادة من فرص التصدير ومن السياسات الوطنية لتحسين فرص حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومستثمري القطاع الخاص على التمويل تلعب دوراً حيوياً في تنمية الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    los inversores privados parecen más inclinados a financiar las actividades de capacitación, conscientes del hecho de que cuanto mejor capacitado esté el personal local en los países en desarrollo, estará en mejores condiciones de sobrellevar los problemas y las limitaciones que puedan surgir. UN إذ يبدو أن مستثمري القطاع الخاص يميلون أكثر إلى تمويل الأنشطة التدريبية، لإدراكهم أنه كلما كان تدريب موظفيهم المحليين في البلدان النامية أفضل، كلما كان تصديهم للتحديات الجديدة والقيود الناشئة أحسن.
    Esto demuestra el compromiso de los países africanos con respecto a mejorar la gobernanza y adoptar criterios de gestión transparentes y rigurosos que deberían permitir el financiamiento de proyectos y programas de interés regional y despertar el interés de los inversores privados. UN وهذا يدلل على التزام البلدان الأفريقية بتحسين الحكم واعتماد معايير شفافة وصارمة للإدارة، الأمر الذي ينبغي أن ييسر تمويل المشاريع والبرامج ذات الاهتمام الإقليمي وجذب مستثمري القطاع الخاص.
    26. El riesgo y la gestión de los riesgos son otros importantes aspectos de los proyectos para los inversores privados. UN 26- وتمثل المخاطر وإدارة المخاطر جانبين مهمين آخرين من المشاريع بالنسبة إلى مستثمري القطاع الخاص.
    Por consiguiente, los inversores privados que tienen los recursos necesarios, especialmente las ETN, son los asociados naturales de los gobiernos. UN ومن ثم، فإن المستثمرين الخاصين الذين لديهم الموارد اللازمة، وبخاصة الشركات عبر الوطنية، هم شركاء طبيعيون للحكومات.
    No obstante, los inversores privados sólo muestran interés si se han satisfecho las condiciones previas mencionadas, que permiten obtener mayores beneficios. UN ومع ذلك فإن المستثمرين الخاصين لا يبدون اهتماما إلا إذا تحققت الشروط السالف ذكرها التي تساعد في الحصول على أرباح أكبر.
    los inversores privados están especialmente bien situados para responder a las necesidades surgidas de esas iniciativas. UN وتتوفر لدى المستثمرين الخاصين الوسائل اللازمة لتلبية احتياجات هذه المبادرات.
    Incentivos públicos como las donaciones destinadas a capital, la financiación de las investigaciones y el desarrollo, las garantías de préstamos, los préstamos de bajo interés y otros instrumentos fiscales pueden enviar señales positivas a los inversores privados. UN كما إن الحوافز العمومية، ومنها مثلاً مِنح رأس المال وتوفير التمويل للبحث والتطوير وكفالات القروض وغير ذلك من الأدوات المالية والضريبية، يمكن أن ترسل إشارات إيجابية إلى المستثمرين من القطاع الخاص.
    20. El principal objetivo del programa es facilitar las inversiones de microfinanciación de los inversores privados. UN ٠٢- والهدف الرئيسي للبرنامج هو تيسير الاستثمار في التمويل الصغير من جانب المستثمرين من القطاع الخاص.
    Allí donde los gobiernos redujeron la inversión pública en infraestructura o privatizaron los servicios de infraestructura, su lugar no fue ocupado por los inversores privados. UN فحيث قللت الحكومات الاستثمار العام في الهياكل الأساسية أو خصخصت خدمات الهياكل الأساسية، لم يقم مستثمرو القطاع الخاص بسد الفجوة.
    Por último, la falta de apoyo normativo e institucional disuade a los inversores privados de financiar proyectos de energía renovable. UN وأخيرا، ونظرا لعدم توفر دعم سياساتي ومؤسسي، لا يميل المستثمرون من القطاع الخاص إلى تمويل مشاريع الطاقة المتجددة.
    d) Mejorar la coordinación entre las dependencias estatales encargadas del turismo y el medio ambiente y los inversores privados del sector turístico; UN (د) تحسين التنسيق بين الإدارات الحكومية المعنية بالسياحة والبيئة ومستثمري القطاع الخاص في مجال السياحة؛
    En otras palabras, los beneficios que representan estas industrias para la sociedad en general son superiores a los que representan para los inversores privados. UN وبعبارة أخرى، فإن فوائد هذه الصناعات بالنسبة للمجتمع ككل تتجاوز فوائدها بالنسبة للمستثمرين الخاصين.
    los inversores privados desisten de su propósito, ejercen su opción de esperar o exigir incentivos previos a modo de indemnización por los riesgos. UN ويحجم المستثمرون الخواص إما عن طريق اختيارهم الانتظار أو عبر طلبهم حوافز وفيرة لتعويضهم عن المجازفة.
    Sin embargo, en 1991, vastos movimientos populares de descontento y huelgas que reivindicaban la liberalización política y un cambio de las condiciones de vida frenaron fuertemente el proceso de reforma económica y desalentaron a los inversores privados. UN بيد أنه حدثت في ١٩٩١ موجات احتجاج شعبي عارمة وإضرابات تطالب بانتهاج سياسة أكثر تحررا وتغيير الظروف المعيشية كبحت بشدة عملية اﻹصلاح الاقتصادي وأثنى همة المستثمرين الخواص.
    Los países africanos debían estudiar la forma de establecer un marco institucional que alentase a los inversores privados a invertir en el continente. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تبحث عن طريقة لإنشاء إطار مؤسسي يشجع المستثمرين في القطاع الخاص على الاستثمار في القارة.
    Además, los inversores privados ya tienen el capital para el proyecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفر المستثمرون الخاصون جزء من رأس مال المشروع.
    En Filipinas, el Banco de Desarrollo ofrece préstamos a bajo interés para el fomento de las plantaciones y la Junta de Inversión ofrece incentivos a los inversores privados interesados en concertar acuerdos de ordenación forestal industrial. UN 79 - وفي الفلبين، يوفر مصرف التنمية قروضا منخفضة الفوائد لتنمية زراعة الغابات ويقدم مجلس الاستثمارات حوافر لمستثمري القطاع الخاص المهتمين بالدخول في اتفاقات إدارة الغابات الصناعية.
    La confiscación de tierras, la construcción de asentamientos y la actitud negativa de Israel hacia los palestinos no habrán de intensificar la confianza de los pueblos de la región en el proceso de paz y en sus perspectivas de éxito, como tampoco habrán de promover la confianza de los inversores privados. UN إن كسب ثقة شعوب المنطقة في عملية السلام وآفاق نجاحها وكذلك ثقة المستثمر الخاص لا تتأتى بانتهاج سياسة مصادرة اﻷراضي، وبناء المستعمرات، وفرض اللاءات اﻹسرائيلية على الطرف الفلسطيني.
    Los gobiernos y los inversores privados se enfrentan a duros desafíos en relación con la financiación de la energía nuclear, en particular en los países en desarrollo. UN 71 - وتواجه الحكومات والمستثمرون من القطاع الخاص تحديات صعبة بشأن تمويل الطاقة النووية، خصوصا في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد