Israel adopta un enfoque integral para los jóvenes en situación de riesgo, mediante legislación y concienciación. | UN | وقد اتبعت إسرائيل نهجا شاملا نحو الشباب المعرضين للخطر من خلال إصدار التشريعات وزيادة الوعي. |
Y empecé a consultar la programación de mi iglesia, y crear programas para motivar a los jóvenes en situación de riesgo, los que estaban en el cerco de la violencia. | TED | وبدأت في مراجعة البرامج المتاحة في كنيستي، وبدأت في تكوين برامج تهدف لمخاطبة الشباب المعرضين للخطر أولئك الذين على وشك أن ينخرطوا في أعمال العنف. |
La Oficina continúa prestando apoyo a los Estados Miembros mediante proyectos para prevenir el uso indebido de drogas en la juventud en general, así como entre los jóvenes en situación de riesgo y en poblaciones determinadas. | UN | ويواصل المكتب دعم الدول الأعضاء من خلال مشاريع لمنع تعاطي المخدرات بين الشباب عموما، وكذلك بين الشباب المعرضين للخطر وفئات سكانية محددة معرضة للخطر. |
Otra participante se refirió al vínculo que existía entre los jóvenes en situación de riesgo y la familia. | UN | 11 - وتناولت مشاركة أخرى الصلة بين الشباب المعرضين للخطر والأسرة. |
Uno de los componentes principales estará orientado a la reinserción económica de los jóvenes en situación de riesgo, especialmente de los vinculados con grupos armados. | UN | وسيهدف أحد العناصر الرئيسية إلى إعادة الإدماج الاقتصادي للشباب المعرضين للخطر، لا سيما الشباب المرتبطين بجماعات مسلحة. |
Estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito, en particular en relación con la delincuencia en las zonas urbanas y los jóvenes en situación de riesgo | UN | الاستراتيجيات وأفضل الممارسات لمنع الجريمة، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرضين للمخاطر |
Expuso sucintamente las medidas adoptadas por su Gobierno para combatir la violencia de pandillas mediante programas de prevención dirigidos a los jóvenes en situación de riesgo y alentó al UNICEF a que continuara colaborando con su país en ese importante aspecto. | UN | وأوجزت جهود حكومة بلادها من أجل التصدي لعنف العصابات من خلال برامج منع العنف التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر، وشجعت اليونيسيف على مواصلة التعاون في هذه القضية الهامة. |
Expuso sucintamente las medidas adoptadas por su Gobierno para combatir la violencia de pandillas mediante programas de prevención dirigidos a los jóvenes en situación de riesgo y alentó al UNICEF a que continuara colaborando con su país en ese importante aspecto. | UN | وأوجزت جهود حكومة بلادها من أجل التصدي لعنف العصابات من خلال برامج منع العنف التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر، وشجعت اليونيسيف على مواصلة التعاون في هذه القضية الهامة. |
Se estima que la repercusión, actual y prevista de esas iniciativas en la creación de puestos de trabajo es de 200.000 días-persona, comprendidos 5.400 días-persona en el caso de los jóvenes en situación de riesgo. | UN | ويقدر الأثر الحالي والمتوقع لتلك المبادرات على خلق الوظائف بحوالي 000 200 شخص يوميا، بما في ذلك 400 5 شخص يوميا من الشباب المعرضين للمخاطر. |
En América Latina, se ha preparado un programa similar para atender a las necesidades de los jóvenes en situación de riesgo mediante la promoción de políticas urbanas de cohesión social y seguridad pública. | UN | وبالنسبة لأمريكا اللاتينية، تم وضع برنامج مماثل لتلبية احتياجات الشباب المعرضين للخطر، من خلال تعزيز السياسات الحضرية للتماسك الاجتماعي والسلامة العامة. |
reuniones celebradas con asociados para el desarrollo con el fin de promover la movilización de recursos para programas dirigidos específicamente a los jóvenes en situación de riesgo | UN | اجتماعات عقدت مع الشركاء الإنمائيين تناولت سبل تعبئة المزيد من الموارد للبرامج التي تستهدف على وجه التحديد الشباب المعرضين للخطر |
Se financiarán actividades centradas en la mujer en la consolidación de la paz, la reforma del sector de la seguridad, la educación cívica y el desarrollo de aptitudes de los jóvenes en situación de riesgo. | UN | وسوف تركز الأنشطة على دور المرأة في بناء السلام، وإصلاح قطاع الأمن، والتربية المدنية، وتنمية مهارات الشباب المعرضين للخطر. |
Se celebraron 3 reuniones técnicas trimestrales con el Ministerio de Juventud y Deportes y el Ministerio de Trabajo sobre programas y otras iniciativas dirigidas a los jóvenes en situación de riesgo. | UN | عقدت ثلاثة اجتماعات تقنية فصلية مع وزارة الشباب والرياضة ووزارة العمل بشأن البرامج وسائر المبادرات التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر. |
En colaboración con diversos interesados, incluida la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), se ha aplicado un proyecto orientado a los jóvenes en situación de riesgo, a los desertores escolares y a los jóvenes que estén en conflicto con la ley. | UN | وبالتعاون مع عدة جهات فاعلة، بما في ذلك وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، جرى تنفيذ مشروع يركز على الشباب المعرضين للخطر، وحالات التسرب من المدارس والشباب الجانحين. |
Teniendo en cuenta la experiencia de los últimos tiempos en África se puede concluir que, pese a haberse aplicado durante años las estrategias corrientes en materia de información, educación y comunicaciones, en algunas zonas siguen siendo muy escasos los conocimientos sobre el SIDA entre los jóvenes en situación de riesgo, incluidos los escolares de la enseñanza primaria. | UN | إذ اتضح من تجاربنا الأخيرة في أفريقيا أنه بالرغم من اتباع نهج الإعلام والتثقيف والاتصالات لعدة سنوات، فإن المستوى المعرفي لدى الشباب المعرضين للخطر، بما في ذلك الأطفال الذين هم في سن المدرسة الابتدائية، لا يزال متدنيا في بعض المناطق. |
189. Durante 2003-2004 el Ministerio de la Infancia y la Familia ofreció varios servicios para ayudar a los jóvenes en situación de alto riesgo que desean abandonar la vida en las calles y/o sin hogar. | UN | 189- وطيلة الفترة 2003-2004، وفرت وزارة نماء الطفل والأسرة مجموعة من الخدمات لمساعدة الشباب المعرضين لأخطار شديدة الذين يريدون ترك التشرد و/أو الشارع. |
Por ejemplo, el Banco Mundial se propone poner en marcha un programa de reintegración y rehabilitación comunitaria por valor de 40 millones de dólares, que beneficiaría principalmente a los jóvenes en situación de riesgo, pero que también podría absorber a algunos combatientes desmovilizados. | UN | وعلى سبيل المثال، يعتزم البنك الدولي إطلاق برنامج يتكلف أربعين مليون دولار لإعادة الإدماج وإعادة التأهيل المجتمعي يفيد بصورة رئيسية الشباب المعرضين للخطر، ولكن يمكنه أيضا استيعاب بعض المقاتلين المسرحين. |
El Pacto Mundial para el Empleo incluye un llamamiento a que se adopten medidas para apoyar a los jóvenes en situación de riesgo, como la incorporación del empleo juvenil en los marcos nacionales de desarrollo, la adopción de planes nacionales de acción para el empleo de los jóvenes y la elaboración de conjuntos de programas de capacitación, planes de colocación y medidas para promover la capacidad empresarial de los jóvenes. | UN | ويدعو الميثاق العالمي للوظائف إلى اتخاذ تدابير لدعم الشباب المعرضين للمخاطر، بما في ذلك تعميم توظيف الشباب في إطارات العمل الوطني للتنمية، وخطط العمل الوطنية من أجل توظيف الشباب ومجموعات البرامج الخاصة بالتدريب، ونظم الإلحاق بالوظائف والتدابير لممارسة الشباب لأعمال الحرة. |
Reintegración pacífica de los jóvenes en situación de riesgo elevado mediante el ofrecimiento de oportunidades de transporte rural | UN | إعادة الإدماج السلمي للشباب المعرضين للخطر الشديد بإتاحة فرص النقل الريفي |
Se debe hacer particular hincapié en las comunidades, las familias, los niños y los jóvenes en situación de riesgo. | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على المجتمعات المحلية والأسر والأطفال والشباب المعرضين للخطر. |
Con la finalidad de complementar las acciones de reinserción de la Autoridad para el Desarme, la Desmovilización y la Reintegración, al final del período sobre el que se informa se elaboró un programa de reinserción en la comunidad dirigido a excombatientes y miembros vulnerables de la comunidad, incluidos los jóvenes en situación de riesgo | UN | وسعيا لاستكمال جهود إعادة الإلحاق التي تبذلها الهيئة المعنية بمسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وُضع في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير برنامج لإعادة الإلحاق يرتكز على المجتمعات المحلية ويستهدف المقاتلين السابقين والأفراد الضعفاء في المجتمعات المحلية، ومنهم الشباب المعرضون للخطر |
Se debe hacer particular hincapié en las comunidades, las familias, los niños y los jóvenes en situación de riesgo. | UN | وينبغي التشديد بوجه خاص على المجتمعات المحلية والأسر والأطفال والشباب المعرّضين للأخطار. |