La misión confía además en que los Jefes de Estado de la región se mantendrán en estrecho contacto entre sí acerca de esta cuestión en particular. | UN | والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص. |
En una reciente reunión de los Jefes de Estado de la región, se cursó una invitación a la comunidad internacional a que formara parte de la Alianza. | UN | فقد دعي أعضاء المجتمع الدولي في اجتماع عقده مؤخرا رؤساء دول المنطقة الى أن يصبحوا أعضاء في الحلف. |
Ese es un compromiso encomiable de parte de los Jefes de Estado de la región que puede ayudar al Tribunal a desempeñar la misión que se le ha encomendado. | UN | هذا التزام جدير بالثناء تعهد به رؤساء دول المنطقة لمساعدة المحكمــة على القيـام بمهمتهـا. |
Aliento a los Jefes de Estado de la región a que prosigan sus iniciativas para restablecer el proceso de paz. | UN | وإني أشجع رؤساء الدول في المنطقة على مواصلة مبادراتهم لتنشيط عملية السلام. |
El Gobierno de Rwanda no ha pedido que se celebre esta conferencia, ya que desea estudiar exhaustivamente las medidas que están preparando los Jefes de Estado de la región; | UN | ولم تطلب حكومة رواندا هذا المؤتمر ﻷننا نريد أن نستكشف بصورة كاملة المبادرات التي يقوم بها حاليا رؤساء دول المنطقة. |
Las antedichas declaraciones solemnes han recibido la rúbrica oficial de los Jefes de Estado de la región. | UN | وقد وقع رؤساء دول المنطقة رسميا على إعلانات الالتزام المشار إليها أعلاه. |
Abundan en la misma opinión la mayoría de los Jefes de Estado de la región, algunos de los cuales expresaron dudas con respecto a la disposición de los grupos armados a entablar negociaciones. | UN | وهو أيضا رأي معظم رؤساء دول المنطقة الذين أعرب بعضهم عن شكوك إزاء استعداد المجموعات المسلحة للدخول في مفاوضات. |
Fue entonces cuando se reunieron por primera vez, desde el estallido de los conflictos en los Balcanes, los Jefes de Estado de la región. | UN | وكانت تلك المرة الأولى التي التقى فيها معا جميع رؤساء دول المنطقة منذ اندلاع الصراعات في البلقان. |
En 2008, los Jefes de Estado de la región formularon una estrategia y un plan de lucha contra la delincuencia. | UN | وفي عام 2008، اعتمد رؤساء دول المنطقة إستراتيجية وخطة لمكافحة الجريمة. |
Sin embargo, sus gestiones en ese sentido ante las autoridades ugandesas no han dado resultado, a pesar de la intervención de los Jefes de Estado de la región y aun de la OUA. | UN | ولم تكلل هذه المحاولات في هذا الاتجاه مع أوغندا بالنجاح بالرغم من تدخلات رؤساء دول المنطقة بل حتى منظمة الوحدة الافريقية. |
La celebración en estos momentos de una conferencia internacional en la que se debatieran los problemas de la región de los Grandes Lagos menoscabaría seriamente la credibilidad de las rúbricas, los compromisos y las iniciativas de los Jefes de Estado de la región. | UN | ومن شأن الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي لمعالجة مشاكل منطقة البحيرات الكبرى في هذا الظرف أن يقوض بشكل خطير مصداقية توقيعات رؤساء دول المنطقة والتزامهم ومبادراتهم. |
Por último, los Jefes de Estado de la región se declararon dispuestos a responder positivamente a todo intento serio de diálogo entre el nuevo régimen de Bujumbura y las partes interesadas en el conflicto reexaminando la imposición de sanciones. | UN | وأخيرا، أعلن رؤساء دول المنطقة استعدادهم للاستجابة بصورة بنﱠاءة ﻷي شروع جاد في حوار بين نظام الحكم الجديد في بوجمبورا واﻷطراف المعنية في النزاع وذلك بإعادة تقييم فرض الجزاءات. |
Así pues, ya se han iniciado las tres etapas del diálogo comunicadas en la Cumbre de los Jefes de Estado de la región celebrada el pasado mes de octubre. | UN | وهكذا فقد تم فعلا إعداد مراحل الحوار الثلاث التي أبلغ بها مؤتمر قمة رؤساء دول المنطقة في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي. |
Tengo el honor de transmitir a los miembros del Consejo de Seguridad el mensaje del Gobierno de Burundi a los Jefes de Estado de la región en relación con la Quinta Cumbre Regional sobre el conflicto de Burundi. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم، لعلم أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة الموجهة من حكومة بوروندي الى رؤساء دول المنطقة على إثر اجتماع القمة اﻹقليمي الخامس بشأن الصراع البوروندي. |
Considera que durante esas reuniones que tratan exclusivamente del conflicto de Burundi, su presencia es indispensable para proporcionar la información y las explicaciones que puedan aclarar la situación a los Jefes de Estado de la región, en interés de la paz en Burundi. | UN | فحضورها الاجتماعات التي لا تتناول سوى مسألة الصراع البوروندي يعد، في رأيها، ضرورة لا غنى عنها من أجل توفير المعلومات واﻹيضاحات التي يمكن أن يسترشد بها رؤساء دول المنطقة بما يخدم السلام في بوروندي. |
Por lo tanto, el Gobierno apela a la comprensión de los Jefes de Estado de la región para que entiendan que no será posible otorgar autorizaciones excepcionales que puedan perturbar el orden público o que no estén respaldadas por facultades de representación válidas. | UN | ومن ثم تخاطب الحكومة في رؤساء دول المنطقة حسن اﻹدراك من حيث أنه لا يمكن منح أي تصاريح استثنائية يكون من شأنها اﻹخلال بالنظام العام، أو لا تسوغها صفة تمثيلية صحيحة. |
En respuesta a este grave acontecimiento, los Jefes de Estado de la región y la Organización de la Unidad Africana (OUA) emprendieron inmediatamente una serie de esfuerzos en búsqueda de una solución pacífica al conflicto. | UN | واستجابة لهذا التطور الخطــير بذل على الفــور رؤساء دول المنطقة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية سلسلة من الجهود من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع. |
Inmediatamente después de ser nombrados, el Enviado Especial y el cofacilitador emprendieron una serie de consultas con los Jefes de Estado de la región. | UN | 111 - وبدأ المبعوث الخاص والميسر فور تعيينهما إجراء مجموعة من المشاورات مع رؤساء الدول في المنطقة. |
Insto a los Jefes de Estado de la región a abordar con la máxima prioridad la cuestión de la cooperación judicial y la rendición de cuentas y a garantizar la rendición de cuentas por parte de las personas sospechosas de haber cometido crímenes atroces y violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وأحث رؤساء الدول في المنطقة على معالجة مسألة التعاون القضائي والمساءلة باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى، وضمان إخضاع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم للجرائم البشعة والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمساءلة. |
La misión del Consejo de Seguridad desea expresar su profundo reconocimiento a los Jefes de Estado de la región de los Grandes Lagos y a Sir Ketumile Masire, que se reunieron con la misión para compartir sus opiniones. | UN | 44 - وتود بعثة مجلس الأمن أن تعرب عن بالغ تقديرها لرؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى وللسير كوتوميلي ماسيري الذين اجتمعوا بالبعثة لعرض آرائهم عليها. |
Señor Presidente Nelson Mandela, Contamos con usted y con su magia, con los Jefes de Estado de la región de los Grandes Lagos y con toda la comunidad internacional para vencer las últimas resistencias a la paz. Conocemos sus gestiones incesantes para llevar a la mesa de negociaciones a los grupos armados que siguen cometiendo actos de violencia asesina en Burundi. | UN | نعتمد عليكم ونعتمد على حذقكم، وعلى رؤساء دول منطقة البحيرات الكبرى، وعلى المجتمع الدولي بأسره لكي نتغلب على آخر الصعوبات التي تعترض السلام ونحن ندرك تماما الجهود التي بذلتموها من أجل دعوة المجموعات المسلحة التي ما زالت ترتكب أعمال عنف فتاكة في بوروندي إلى مائدة المفاوضات. |
Exhortan en particular a que se condene públicamente la rebelión que continúa perpetrando actos violentos contra la población a pesar de los llamamientos hechos por el Facilitador, Nelson Mandela, los Jefes de Estado de la región y el propio Consejo de Seguridad. | UN | وتحث الحكومة والشعب بصفة خاصة مجلس الأمن على أن يدين علنا التمرد الذي يتسبب في استمرار أعمال العنف ضد السكان رغم النداءات التي وجهها الوسيط نيلسون مانديلا ورؤساء دول المنطقة ومجلس الأمن. |
Se han celebrado reuniones en la cumbre de los Jefes de Estado de la región, así como una reunión de los jefes de Estado Mayor de la CEDEAO. | UN | وذكر أنه تم عقد اجتماعات قمة لرؤساء دول المنطقة كما عقد اجتماع لرؤساء أركان القوات العسكرية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |