Asistieron a la reunión los dirigentes de todas las partes, así como el Jefe Tamba Tailor en representación de los jefes tradicionales. | UN | وحضر هذا الاجتماع زعماء جميع اﻷطراف، بالاضافة الى الزعيم نامبا تيلور ممثلا عن الزعماء التقليديين. |
Se había celebrado una reunión inicial con los jefes tradicionales, que eran muy importantes en ese proceso, a fin de recabar sus recomendaciones. | UN | وعُقد الاجتماع الأول مع الزعماء التقليديين الذين لهم ثقلهم في هذه العملية للحصول على توصياتهم. |
Se habrá realzado el papel de los jefes tradicionales. | UN | وسيكون قد تم تعزيز دور الزعماء التقليديين. |
Esto se suplementa con actividades de promoción que alertan sobre esos peligros a los jefes tradicionales y a los comités de desarrollo de distrito. | UN | وتكمل ذلك أنشطة الدعوة التي تنبه الرؤساء التقليديين ولجان تنمية المقاطعات إلى هذه المخاطر. |
Una sociedad multicultural tenía que reconocer la diversidad, como la constituía por ejemplo el papel de los jefes tradicionales y los curadores. | UN | ولا بد لأي مجتمع متعدد الثقافات أن يسلِّم بالتنوع، كدور القادة التقليديين والمطببين. |
Fuera de Monrovia, los jefes tradicionales observan la situación y velan por que no se pongan a la venta los libros destinados a la distribución gratuita. | UN | وخارج مونروفيا، يقوم الزعماء التقليديون برصد الحالة وضمان عدم بيع الكتب المقرر توزيعها بالمجان. |
En esos seminarios participan representantes de las mujeres, los jóvenes, los medios de difusión y los jefes tradicionales | UN | وتجتذب هذه الحلقات النساء والأطفال ووسائط الإعلام وكذلك زعماء القبائل |
Esas campañas de concienciación se orientan hacia los jefes tradicionales y otros líderes de opinión. | UN | وتستهدف حملات التوعية الزعماء التقليديين وغيرهم من قادة الرأي. |
Las mujeres toman decisiones relacionadas con la elección de los jefes tradicionales y la asignación de recursos. | UN | وتتخذ النساء قرارات بشأن اختيار الزعماء التقليديين وتخصيص الموارد؛ |
Las mujeres toman decisiones relacionadas con la elección de los jefes tradicionales y la asignación de recursos. | UN | وتتخذ النساء قرارات بشأن اختيار الزعماء التقليديين وتخصيص الموارد. |
Representantes de tribunales tradicionales de Equatoria Central recibieron formación en materia de derechos humanos y sobre el papel de los jefes tradicionales en la administración de justicia | UN | قدم تدريب لممثلي المحاكم التقليدية في ولاية وسط الاستوائية في مجال حقوق الإنسان ودور الزعماء التقليديين في إقامة العدل |
El Comité recomienda además que se sensibilice a los jefes tradicionales para que, cuando ejerzan funciones de mediación en los conflictos en las zonas rurales, incluyan una perspectiva de género y una perspectiva de apoyo a los diversos grupos étnicos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتوعية الزعماء التقليديين بوجوب مراعاة المنظور الجنساني وتبني منظور داعم لمختلف الفئات العرفية عند توسطهم لحل النـزاعات في المناطق الريفية. |
El Comité recomienda además que se sensibilice a los jefes tradicionales para que, cuando ejerzan funciones de mediación en los conflictos en las zonas rurales, incluyan una perspectiva de género y una perspectiva de apoyo a los diversos grupos étnicos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتوعية الزعماء التقليديين بوجوب مراعاة المنظور الجنساني وتبني منظور داعم لمختلف الفئات العرفية عند توسطهم لحل النزاعات في المناطق الريفية. |
Se deberían organizar sesiones de formación sobre todos los temas abordados en las presentes observaciones finales para todos los agentes del Estado, incluso los policías, los jueces y los abogados, y para los jefes tradicionales y la población en general. | UN | ويتعين عليها عقد دورات تدريب تتناول كافة المواضيع التي عالجتها هذه الملاحظات الختامية يشترك فيها جميع موظفي الدولة، بمن فيهم رجال الشرطة والقضاة والحامون، فضلا عن الزعماء التقليديين وعامة الجمهور. |
El desafío decisivo ante el proceso de descentralización consiste en definir los respectivos papeles de los jefes tradicionales y los consejos de gobierno locales. | UN | وقال إن التحدي الرئيسي أمام عملية اللامركزية هو تحديد أدوار كل من الرؤساء التقليديين ومجالس الحكومات المحلية. |
El desafío decisivo ante el proceso de descentralización consiste en definir los respectivos papeles de los jefes tradicionales y los consejos de gobierno locales. | UN | وقال إن التحدي الرئيسي أمام عملية اللامركزية هو تحديد أدوار كل من الرؤساء التقليديين ومجالس الحكومات المحلية. |
Aunque en varios países africanos los jefes tradicionales carecen virtualmente de poder, no sucede así en Benin y algunos otros países del Golfo de Guinea. | UN | رغم أن القادة التقليديين فقدوا الكثير من سلطاتهم في بلدان أفريقية عديدة، فإن الحال ليس كذلك في بنن وبعض البلدان الأخرى الواقعة على خليج غينيا. |
53. Garanticen que se consulta con frecuencia a los jefes tradicionales y a todos los miembros de la comunidad durante la fase de definición y planificación del proyecto. | UN | 53- ضمان استشارة القادة التقليديين وجميع أعضاء المجتمع المحلي استشارة كاملة أثناء مرحلة تحديد المشاريع والتخطيط لها. |
Próximamente se pondría en marcha un proyecto de lucha contra el matrimonio de menores, que incluiría estrategias orientadas a la participación de los jefes tradicionales. | UN | وأضافت أن مشروعاً لمكافحة زواج الأطفال سينطلق قريباً ويتضمن استراتيجيات شارك فيها الزعماء التقليديون. |
Varios desplazados internos en Koukou Angarana y Goz Beida han preferido no regresar a sus países de origen y han optado, en cambio, por la integración local, negociando con los jefes tradicionales y las autoridades locales para obtener una tierra donde sus familias puedan asentarse. | UN | بيد أن عددا من المشردين داخليا في كوكو أنغارانا وقوز بيضه يفضلون عدم العودة إلى أماكنهم الأصلية، واختاروا بدلا من ذلك الاندماج في المجتمع المحلي من خلال التفاوض مع زعماء القبائل والسلطات المحلية للحصول على قطع أرض يمكن أن تستقر فيها أسرهم. |
Al menos en una comunidad los jefes tradicionales han adoptado medidas prácticas innovadoras para aumentar la participación de la mujer en esta esfera, que podrían servir de modelo a otras comunidades. | UN | وقد اعتمدت القيادات التقليدية في مجتمع محلي واحد على اﻷقل أساليب عملية مبتكرة لزيادة مشاركة المرأة في هذا الميدان، مما يصلح أن يكون نموذجا يحتذى في المجتمعات المحلية اﻷخرى. |
Particular importancia tuvo en Kivu y en las zonas fronterizas con Rwanda, el cambio de los jefes tradicionales por batutsi, que provocó la indignación de las llamadas etnias autóctonas, como los batembo y los batiri. | UN | ٤٦ - وفي كيفو والمناطق اﻷخرى المجاورة لرواندا كان تغيير الباتوتسي للزعماء التقليديين ذا وقع خاص، إذ أثار ذلك التغيير سُخط ما كان يسمى بفئات السكان اﻷصليين، كفئتي الباتِمبو والباتيري. |
Los casos relativos a esta cuestión rara vez se llevan a los tribunales, sino que se someten al criterio de los jefes tradicionales. | UN | فنادراً ما تُعرَض القضايا ذات الصلة على العدالة، وإنما يعالجها القادة التقليديون. |
En la reunión también se estableció la fórmula de representación en la CPI, que incluiría a personalidades, la comunidad empresarial, la sociedad civil, los jefes tradicionales, los grupos de interés y las fuerzas militares. | UN | وحـدد الاجتماع أيضا صيغة التمثيل في لجنة إيتوري للمصالحة بحيث تشمل الأعيان وأوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني ورؤساء القبائل التقليديين والجماعات المهتمة والقوات المسلحة. |
Hace casi mes y medio, la Agencia gubernamental de prensa del Zaire (AZAP) publicó una carta de los jefes tradicionales de Kivu septentrional de las tribus Hunde, Nande, Havu y Nyanga en que denunciaron los actos de violencia y expoliación de que eran objeto los miembros de sus tribus. | UN | وقد نشرت وكالة اﻷنباء الحكومية الزائيرية منذ حوالي شهر ونصف رسالة من رؤساء القبائل في شمال كيفو، هي قبائل الهوندي والناندي والهافو ونيانغا، تندد بأعمال العنف والنهب التي تعرض لها السكان. |
Entre otros, asistieron al foro los dirigentes zaghawa, el Vicepresidente sudanés, Hassabo Mohamed Abdul Rahman, el Mediador Principal Conjunto, y los jefes tradicionales y tribales de las tribus rizeigat, massalit, maalia, salamat y taaisha. | UN | وكان من بين من حضر المنتدى زعماء قبيلة الزغاوة، ونائب الرئيس السوداني حسبو محمد عبد الرحمن، وكبير الوسطاء المشترك، والزعماء التقليديون والشيوخ في قبائل الرزيقات والمساليت والمعالية والسلامات والتعايشة. |