Esto ha llevado a una escalada de la confrontación militar entre el Gobierno democráticamente elegido y elementos de los jemeres Rojos. | UN | وقد أدى ذلك إلى تصعيد المواجهة العسكرية بين الحكومة المنتخبة ديمقراطيا وعناصر الخمير الحمر. |
los jemeres rojos soñaban con una sociedad agraria comunista cuyas realizaciones rivalizaran con las glorias del antiguo imperio de Angkor. | UN | وقد توخّى الخمير الحمر قيام مجتمع زراعي شيوعي تنافس إنجازاته أمجاد امبراطورية أنغور القديمة. |
Estos últimos logran incluso, como ocurre en el caso de los jemeres rojos, fabricar sobre el terreno dispositivos artesanales igualmente mortíferos. | UN | وهم ينجحون حتى، كما هو حال الخمير الحمر، في أن يضعوا محلياً نبائط مصنوعة يدوياً تعادلها فتكاً. |
Según se dijo, los secuestradores eran o bien soldados o bien desertores de los jemeres rojos. | UN | وأفيد أن المُختَطِفين كانوا إما من جنود الخمير الحمر أو الهاربين من صفوفها. |
los jemeres Rojos no podrían sobrevivir sin dicho apoyo; | UN | ولا يمكن للخمير الحمر أن يبقوا دون هذا الدعم؛ |
Las personas de origen vietnamita son objeto de propaganda racista, principalmente por parte de los jemeres rojos, que incita a odiarlas. | UN | وتتعرض المجموعة اﻹثنية الفييتنامية للدعاية العنصرية، خاصة من جانب الخمير الحمر، التي قد تحض على كرههم. |
Después de la visita, fuentes no gubernamentales indicaron que los representantes de los jemeres krom no se habían manifestado debido al parecer a las presiones de la Seguridad. | UN | وبعد الزيارة، عللت مصادر غير حكومية عدم تمكن ممثلي الخمير الكروم من الحديث بصراحة بالضغوط الأمنية. |
El Viceministro de Seguridad Pública estimó que los jemeres krom disfrutaban de libertad de religión. | UN | ورأى نائب وزير الأمن العام أن الخمير الكروم يتمتعون بالحرية الدينية. |
Se informó que la Asociación Budista de Viet Nam apoyaba a los jemeres krom, en particular enviando a bonzos a que siguiesen estudios en el extranjero. | UN | وأوضح أن الرابطة البوذية لفييت نام تساند الخمير الكروم، وبخاصة بإرسالها للرهبان للدراسة بالخارج. |
El representante en Hue precisó que los jemeres krom estaban representados en el Comité Central de la Asociación Budista de Viet Nam. | UN | وأوضح ممثل الرابطة في هوي أن الخمير الكروم ممثلون في اللجنة المركزية للرابطة البوذية لفييت نام. |
Así, por ejemplo, no se han expedido certificados de nacimiento en las zonas ocupadas por los jemeres Rojos. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تصدر شهادات ميلاد في المناطق التي يحتلها الخمير الحمر. |
Dos de los tres dirigentes principales de los jemeres rojos que aún estaban en libertad acabaron por rendirse al Gobierno, así como 600 a 800 desertores y varios miles de sus familiares. | UN | واستسلم إلى الحكومة في نهاية الأمر اثنان من كبار زعماء الخمير الحمر المتبقين، إلى جانب عدد يتراوح بين 600 و800 مرتد وأعضاء أسرهم البالغ عددهم عدة آلاف. |
La misión vino a Phnom Penh para negociar la manera cómo podían iniciarse procedimientos judiciales contra los dirigentes de los jemeres rojos. | UN | وقد أوفدت هذه البعثة إلى بنوم بنه لبحث كيفية تنظيم إجراءات قانونية بحق زعماء الخمير الحمر. |
Su Majestad reiteró su posición en el sentido de que la participación de las Naciones Unidas en todo juicio de los dirigentes de los jemeres rojos no representaría un abuso de la soberanía de Camboya. | UN | وكرر جلالته تأكيد موقفه من أن مشاركة الأمم المتحدة في أية محاكمة لزعماء الخمير الحمر لن تشكل تعدياً على سيادة كمبوديا. |
Por lo que se refiere al tribunal para juzgar los crímenes de los jemeres rojos, Su Majestad reafirmó que se proponía testimoniar en el juicio. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر على جرائمهم، أكد جلالته مجدداً أنه سيدلي بشهادته أثناء المحاكمة. |
Estos altos funcionarios temen que el juicio de los dirigentes de los jemeres rojos ponga en peligro una paz que todavía consideran frágil. | UN | ويخشى هؤلاء المسؤولون أن تقوض محاكمة زعماء الخمير الحمر ما يصفوه بسلم هش. |
En relación con la cuestión de la intimidación política, el Representante Especial visitó el antiguo baluarte de los jemeres rojos de Koh Sla en la provincia de Kampot, donde se habían señalado varios casos de intimidación. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التخويف السياسي، قام الممثل الخاص بزيارة إلى المعقل السابق لجماعة الخمير الحمر في كوه سلا في مقاطعة كامبوت التي أُبلغ عن عدد من حالات التخويف التي جرت فيها. |
Alrededor del 40% de los incidentes denunciados ha tenido lugar en zonas controladas antes por los jemeres rojos. | UN | وقد وقع نحو 40 في المائة من مجموع الحالات المبلغ عنها في المناطق التي كانت تخضع في السابق لسيطرة الخمير الحمر. |
Esto cabía esperar de un pueblo que ha vivido el terrible período del dominio de los jemeres Rojos, en el que se negaron los más elementales derechos y libertades. | UN | وهذا أمر منتظر من شعب عانى الويلات خلال فترة حكم الخمير الحمر التي اتسمت بإنكار أبسط الحقوق والحريات الأساسية. |
Educación y capacitación en las antiguas zonas de dominio de los jemeres rojos | UN | التعليم والتدريب في المناطق التي كانت خاضعة للخمير الحمر |
Según su Asociación, los jemeres de la Kampuchea Krom fueron perseguidos en Viet Nam, especialmente durante los períodos de guerra, debido a sus lazos lingüísticos y culturales con Camboya. | UN | ووفقا لهذه الرابطة، كانت جماعة خمير كمبوتشيا كروم مضطهدة في فييت نام، وخاصة أثناء فترة الحرب، بسبب ما يربطهم بكمبوديا من روابط لغوية وثقافية. |
68. En cuanto a los jemeres krom, según fuentes no gubernamentales, entre ellas los propios jemeres krom, estos últimos, que residían sobre todo en la región del delta del Mekong, solicitaban que se respetase su identidad étnica-religiosa. | UN | 68- أما فيما يتعلق بالخمير الكروم، فقد أفادت مصادر غير حكومية تشمل الخمير الكروم أنفسهم بأن الخمير المتمركزين بصورة رئيسية في منطقة دلتا نهر الميكونغ، يدعون إلى احترام هويتهم العرقية الدينية. |