La misión reconoció con apreciación los recientes progresos realizados en el diálogo entre los líderes religiosos. | UN | وأقرت البعثة مع الارتياح بما حققه الحوار بين الزعماء الدينيين من تقدم في الآونة الأخيرة. |
Como los líderes religiosos representan un grupo de interlocutores interesados por igual en mantener la paz, estarán más que dispuestos a contribuir en lo que puedan para este fin. | UN | وحيث أن الزعماء الدينيين يمثلون مجموعة من أصحاب المصلحة الذين يهتمون بنفس القدر بصون السلم، فمن شأنهم أن يكونوا راغبين بقدر كبير في الإسهام بنصيبهم. |
Debido a la falta de seguridad y orden público, los habitantes de los pueblos y ciudades recurren una vez más a los líderes religiosos y a los extremistas. | UN | وفي غياب الأمن، والقانون والنظام، يتجـه الناس في القرى والمدن، مرة أخرى، إلى الزعماء الدينيين والمتطرفين. |
los líderes religiosos habían celebrado seis reuniones separadas en Noruega, Alemania, los Estados Unidos de América y Kenya que habían cumplimentado en este acontecimiento transcendental. | UN | وعقد الزعماء الدينيون ستة اجتماعات منفصلة في النرويج وألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية وكينيا مما حقق هذا الانفراج. |
Faisal decidió utilizar los líderes religiosos y sus creencias conservador como una fuerza para contrarrestar la amenaza internacional del comunismo. | Open Subtitles | قرر فيصل استغلال القادة الدينيين بفكرهم المحافظ كحائط صد للتهديد الخارجي للشيوعية العالمية |
los líderes religiosos también deben tener una postura clara respecto de condenar y combatir las prácticas no relacionadas con la religión, como los llamados asesinatos de honor o la mutilación genital femenina. | UN | كما يجب على القيادات الدينية اتخاذ موقف واضح لدى إدانة ومكافحة الممارسات التي لا تمت إلى الدين بصلة، من قبيل ما يسمى بجرائم الشرف أو تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Desea saber si el Gobierno dialoga con los líderes religiosos para alentar en ellos un deseo de cambio desde las comunidades religiosas y la evolución hacia un código civil unificado. | UN | وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تتحدث مع الزعماء الدينيين لتشجيع الرغبة في التغيير من داخل الطوائف الدينية والسير نحو قانون مدني موحد. |
Djibouti, Etiopía, Kirguistán, Madagascar, el Sudán, Turquía y el territorio palestino ocupado también informaron de diversas intervenciones realizadas para lograr un consenso entre los líderes religiosos. | UN | وأبلغت أيضا الأراضي الفلسطينية المحتلة وإثيوبيا وتركيا وجيبوتي والسودان وقيرغيزستان ومدغشقر عن القيام بتدخلات لتحقيق توافق في الآراء فيما بين الزعماء الدينيين. |
Las alianzas son esenciales. Sabemos que necesitamos establecer vínculos más sólidos con los líderes religiosos. | UN | فالشراكة أمر ضروري ونحن ندرك أيضا أن علينا أن نقيم روابط أوثق مع الزعماء الدينيين. |
Djibouti, Etiopía, Indonesia, Kirguistán, Madagascar, el Sudán, Turquía y el territorio palestino ocupado también informaron de diversas intervenciones realizadas para lograr un consenso entre los líderes religiosos. | UN | وأفادت إثيوبيا، وإندونيسيا، وتركيا، وجيبوتي، والسودان، وقيرغيزستان، ومدغشقر، والأراضي الفلسطينية المحتلة بحدوث تدخلات فيها تهدف إلى تحقيق توافق في الآراء بين الزعماء الدينيين. |
Incorporación de la religión y los líderes religiosos | UN | الاستفادة من المنظور الديني وإشراك الزعماء الدينيين |
El Ministerio de Educación trabaja con los líderes religiosos para garantizar que en los programas de estudio se presenten ideas que no sean proclives a la radicalización. | UN | وتعمل وزارة التعليم مع الزعماء الدينيين لضمان ألا تتضمن المناهج المدرسية أفكارا تحمل التطرف. |
Considera que estas iniciativas no deben limitarse a los líderes religiosos sino incluir también a los demás miembros de las distintas comunidades religiosas. | UN | وترى أن هذه المبادرات لا ينبغي أن تقتصر على الزعماء الدينيين بل يجب أن تشمل أيضا أفراد القاعدة الشعبية. |
El papel que están desempeñando los líderes religiosos para contrarrestar la pandemia es decisivo. | UN | ويؤدي الزعماء الدينيون دورا حاسما في مكافحة الوباء. |
los líderes religiosos recalcaron también la necesidad de que todos los candidatos aceptaran de forma pacífica los resultados de las urnas. | UN | كما شدد الزعماء الدينيون على ضرورة التزام جميع المرشحين بقبول نتائج الانتخابات بشكل سلمي. |
El UNICEF está adquiriendo gran experiencia en el trabajo con los líderes religiosos con objeto de reducir el estigma y la discriminación, y apoyar a los grupos vulnerables en varias regiones y países. | UN | وتكتسب اليونيسيف خبرة واسعة في مجال العمل مع القادة الدينيين من أجل تخفيف وصمة العار والشعور بالتمييز، ودعم المجموعات الضعيفة في مناطق وبلدان عدة. |
El Congreso adoptó una Declaración para mejorar el papel y la responsabilidad de los líderes religiosos en el fortalecimiento de la seguridad internacional, que fue distribuida como documento oficial de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | واعتمد المؤتمر إعلاناً لتعزيز دور القادة الدينيين ومسؤوليتهم في تقوية الأمن الدولي، وجرى إصدار هذا الإعلان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
La Alianza de Civilizaciones también continuó colaborando estrechamente con Religiones por la Paz, que ayudó a organizar una sesión de trabajo en el Foro de Río de Janeiro sobre el papel de los líderes religiosos en la promoción de la paz y el desarrollo sostenible. | UN | وواصل تحالف الحضارات أيضا تعاونه الوثيق مع منظمة الأديان من أجل السلام، الأمر الذي ساعد على تنظيم جلسة عمل، في منتدى ريو دي جانيرو، عن دور القيادات الدينية في تعزيز السلام والتنمية المستدامة. |
los líderes religiosos y comunitarios deben participar. | UN | ويجب أن ينخرط القادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية في هذا العمل. |
Senderos de la Paz copresidió el Foro Interconfesional de la Juventud en apoyo de la Cumbre mundial del Milenio de la Paz de los líderes religiosos y espirituales, celebrado en las Naciones Unidas en 2000. | UN | كما شاركت منظمة سبل السلام في رئاسة منتدى الشباب المشترك بين الأديان لدعم مؤتمر قمة الألفية للسلام العالمي للزعماء الدينيين والروحيين الذي انعقد في نيويورك في عام 2000. |
En toda la región los líderes religiosos ejercen una fuerte influencia sobre la población. | UN | فكبار رجال الدين يتمتعون بنفوذ قوي وسط السكان في جميع أرجاء هذه المنطقة. |
Ha llegado el momento de que los estadistas y los líderes religiosos se unan. | UN | وآن الأوان لأن يتكاتف السياسيون والزعماء الدينيون. |
A fin de restaurar la calma, el Gobierno envió unidades del ejército nacional a la zona en cuestión, mientras que los líderes religiosos y los jefes tribales intentaron conseguir un alto el fuego duradero. | UN | وفي محاولة لاستعادة الهدوء، أوفدت الحكومة وحدات من الجيش الوطني إلى المنطقة بينما حاول زعماء دينيون ورؤساء قبائل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار. |
Varios Estados hicieron referencia al importante papel que desempeñaban los líderes religiosos en la promoción de los valores de la paz y la tolerancia como figuran en las doctrinas de varias religiones. | UN | وأشارت عدة دول إلى الدور المهم للقادة الدينيين في التأكيد على قيم السلام والتسامح، كما يرد في مذاهب مختلف الأديان. |
Por eso, el Gobierno ha creado una comisión en la que las mujeres, los líderes religiosos y otros representantes de la sociedad civil puedan debatir posibles formas de modificar el derecho de familia del país y las actitudes tradicionales. | UN | ومن ثمّ شكلت الحكومة لجنة يمكن فيها للنساء والقيادات الدينية وممثلين آخرين للمجتمع المدني مناقشة وسائل تغيير قانون الأسرة في البلد وتغيير المواقف التقليدية. |
Los grandes terratenientes, los líderes religiosos, los jefes tribales, los ex comandantes y los expertos en política son las personas más influyentes de la sociedad y desempeñan una función central en el sistema social del país. | UN | ويعد كبار أصحاب الأراضي، والقادة الدينيون وزعماء القبائل، والقادة السابقون، والخبراء السياسيون من أصحاب النفوذ في المجتمع الذين يقومون بدور رئيسي في النظام الاجتماعي في هذا البلد. |
Las organizaciones de mujeres, las organizaciones de servicios comunitarios, los medios de difusión, los líderes religiosos, los parlamentarios y los encargados de tomar decisiones a nivel ministerial se han beneficiado de esos esfuerzos. | UN | وحققت تلك الجهود فوائد للمنظمات النسائية ومنظمات الخدمات المجتمعية ووسائط الإعلام والزعامات الدينية والبرلمانيين وصناع القرارات الحيوية على المستوى الوزاري. |
En segundo lugar, mi delegación desea aplaudir el hecho de que en el informe se reconozca la importancia del papel de las organizaciones de base confesional, y en concreto los líderes religiosos, como agentes de cambio y coexistencia pacífica. | UN | ثانيا، يود وفدي أن يرحب بتسليم التقرير بالدور الهام للمنظمات الإيمانية، وللزعماء الدينيين على وجه التحديد، بصفتهم عناصر التغيير والتعايش السلمي. |
Finalmente el Gobierno, los líderes religiosos, los políticos y la sociedad civil pudieron negociar y llegar a una avenencia para resolver la cuestión. | UN | وفي النهاية، فإن الحكومة والقادة الدينيين والسياسيين والمجتمع المدني قادرون على التفاوض والتوصل إلى صيغة توفيقية بغرض حل المشكلة. |