En particular, me refiero a los límites geográficos de esas zonas, a la índole de las obligaciones de los Estados y al respeto del derecho internacional, en particular del derecho del mar. | UN | ولعلي أذكر بوجه خاص الحدود الجغرافية لتلك المناطق، وطبيعة التزامات الدول واحترام القانون الدولي، وخاصة قانون البحار. |
La información difundida por la radio y la televisión puede llegar a muchísimos lugares al instante, y trascender los límites geográficos. | UN | ويمكن للراديو والتلفزيون أن ينقلا المعلومات على نطاق واسع وبشكل آني، متجاوزين الحدود الجغرافية. |
El acuerdo debería establecer los límites geográficos de la jurisdicción del tribunal y si esta incluye el mar territorial del Estado anfitrión. | UN | وسيلزم أن ينص الاتفاق على الحدود الجغرافية للولاية القضائية للمحكمة، وما إذا كانت ستشمل البحر الإقليمي للدولة المضيفة. |
Así pues, se necesita un enfoque amplio de la planificación y la gestión de los recursos naturales dentro de los límites geográficos de cada país, así como al examinar el efecto global de las políticas o medidas nacionales. | UN | وعلى هذا، لا بد من توافر نهج جامع إزاء تخطيط الموارد الطبيعية وإدارتها داخل الحدود الجغرافية لكل بلد وأيضا باعتبار ما ينشأ عن السياسات والتدابير الوطنية من أثر عالمي. |
Creemos que no tenemos el derecho de pasar por alto el peligro que entrañan los intentos de expandir los límites geográficos de los bloques regionales, intentos que, como se sabe, pueden tener —y, de hecho, lo tienen—, el potencial para provocar desestabilización. | UN | ونعتقد أنه ليس من حقنا أن نتجاهل خطر المحاولات الرامية إلى توسيع الحدود الجغرافية للكتل اﻹقليمية، وهي محاولات يمكن أن تنطوي، كما هو معروف، على إمكان زعزعة الاستقرار. |
En la región de Asia y el Pacífico se debate el concepto de zona económica subregional, debilitando todavía más los límites geográficos del concepto de ZFI. | UN | وتجري في إقليم آسيا والمحيط الهادئ مناقشة فكرة المناطق الاقتصادية دون اﻹقليمية، اﻷمر الذي يزيد من ضعف الحدود الجغرافية لفكرة مناطق تجهيز الصادرات. |
Cuando se negocien estos nuevos acuerdos es importante que se tengan debidamente en cuenta los límites geográficos y funcionales sobre la autoridad de los Estados costeros más allá del mar territorial. | UN | ومن المهم عند التفاوض على هذه الاتفاقات الجديدة أن تؤخذ في الحسبان الحدود الجغرافية والعملية لسلطة الدولة الساحلية فيما يجاوز البحر اﻹقليمي. |
Se subrayó la importancia de que estos Estados participaran, tanto para progresar hacia el objetivo de la participación universal como para ampliar los límites geográficos del fomento de la confianza por medio de la transparencia. | UN | وقد جرى التركيز على أن مشاركتها ضرورية من أجل إحراز تقدم في تحقيق هدف المشاركة العالمية وكذلك من أجل توسيع الحدود الجغرافية لبناء الثقة عن طريق الشفافية. |
En su cuarto informe, el Grupo estableció las directrices para determinar los límites geográficos en que se podrían considerar indemnizables las medidas de protección. | UN | وقد أورد الفريق في تقريره الرابع المبادئ التوجيهية التي تتناول الحدود الجغرافية التي يمكن بموجبها أن تعتبر تدابير الحماية قابلة للتعويض. |
No obstante, dichas acciones no se restringen a los límites geográficos de nuestra subregión, sino que se extienden hasta zonas muy lejanas, donde miembros de nuestras fuerzas armadas colaboran en procesos de desminado en el marco de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا تقتصر هذه الإجراءات على الحدود الجغرافية لمنطقتنا دون الإقليمية؛ بل إنها تمتد إلى مناطق أبعد من ذلك، حيث يتعاون أفراد قواتنا المسلحة في عملية إزالة الألغام في إطار عمليات حفظ السلام. |
Las actividades humanas que afectan al medio ambiente son un problema, porque sus efectos no respetan los límites geográficos. | UN | ذلك أن الأنشطة البشرية التي تؤثّر وطأتها على البيئة تنطوي على إشكالات عدّة، لأن وطأة ذلك التأثير لا تراعي الحدود الجغرافية. |
Si esto se considera conjuntamente con su firme empeño en disponer de sistemas vectores, debería considerarse al Irán una amenaza más allá de los límites geográficos del Oriente Medio. | UN | وإذا أُخذت إيران بالترافق مع إصرارها العدواني على قدرة نظُم الإيصال، فإنها ينبغي اعتبارها تهديدا يتجاوز الحدود الجغرافية للشرق الأوسط. |
Si la jurisdicción del mecanismo judicial no fuera a ser universal, sería esencial definir los límites geográficos de esta. | UN | 42 - إذا تقرر ألا تكون ولاية الآلية القضائية ولاية عالمية، فإن تعريف الحدود الجغرافية لتلك الولاية سيكون أمراً لازماً. |
La cartografía censal es una práctica anterior al censo que se utiliza para actualizar los mapas disponibles, incluida la renovación de los límites geográficos de las unidades civiles y administrativas en un país y la delimitación de un país en zonas de empadronamiento estadístico y de supervisión. | UN | إن رسم خرائط التعداد ممارسة تسبق إجراء التعداد وهي تستخدم في استكمال الخرائط المتوافرة، بما في ذلك تحديث الحدود الجغرافية لوحدات البلد المدنية والإدارية وتقسيم البلد إلى مناطق للعد والإشراف. |
B. Delimitación geográfica de la evaluación los límites geográficos se presentan en los informes complementarios del análisis inicial de cada región y subregión. | UN | 5 - تعرض الحدود الجغرافية في التقارير التكميلية لتحديد النطاق الخاص بكل إقليم/ إقليم فرعي. |
Esto significa que el establecimiento de los límites geográficos exactos de la Zona geográfica depende del establecimiento de los límites de la jurisdicción nacional, incluida la delimitación de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas a partir de la línea de base del mar territorial. | UN | وهذا يعني أن تعيين الحدود الجغرافية الدقيقة للمنطقة يتوقف على تعيين حدود الولاية الوطنية، بما في ذلك ترسيم حدود الجرف القاري خارج مسافة 200 ميل بحري من خط الأساس للبحر الإقليمي. |
Entretanto, el Secretario General de las Naciones Unidas tendría que emprender un estudio de las complejas ramificaciones de las cuestiones planteadas, incluida la definición de los límites geográficos de la región, y formular recomendaciones sobre medidas eficaces para alcanzar objetivos. | UN | وفــي هــذه اﻷثناء بإمكــان اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يجري دراسة عن التشعبات المعقدة للقضايا المشمولـة، بما فـي ذلـك تعريف الحدود الجغرافية للمنطقة وتقديم توصيات بشأن التدابير الفعالة لتحقيق اﻷهداف. |
La información pública, las comunicaciones, la educación y la divulgación son funciones claves para cualquier organización que se ocupe de fenómenos mundiales que requieren una interpretación conjunta y medidas conjuntas que rebasan los límites geográficos y generacionales. | UN | 90 - الإعلام الجماهيري والاتصالات والتثقيف والتوعية مهام رئيسية لأية منظمة تستهدف ظاهرة عالمية تتطلب فهماً مشتركاً وعملاً مشتركاً يتجاوزان جميع الحدود الجغرافية والحواجز بين الأجيال. |
El propósito es medir la evolución del cultivo de cannabis en Marruecos, definir los límites geográficos de dicho cultivo, estimar la producción de cannabis y resina de cannabis y analizar los ingresos de los productores, y reunir parámetros socioeconómicos. | UN | وتهدف الدراسات الاستقصائية إلى قياس تطور زراعة القنّب في المغرب، وتعيين الحدود الجغرافية لزراعة هذا المحصول، وتقدير إنتاج القنّب وراتنج القنّب وما يقابله من إيرادات لمنتجي القنّب، وجمع بارامترات اجتماعية واقتصادية في هذا الصدد. |
El Tratado de Rarotonga ha sido firmado y ratificado por 13 miembros del Foro dentro de los límites geográficos originales del Tratado, a saber, Australia, Fiji, Islas Cook, Islas Salomón, Kiribati, Nauru, Nueva Zelandia, Niue, Papua Nueva Guinea, Samoa, Tonga, Tuvalu y Vanuatu. | UN | 3 - ووقع على معاهدة راروتونغا وصدق عليها 13 عضوا من أعضاء المنتدى الواقعين ضمن الحدود الجغرافية الأصلية للمعاهدة، وهي أستراليا، وبابوا غينيا الجديدة، وتوفالو، وتونغا، وجزر سليمان، وجزر كوك، وساموا، وفانواتو، وفيجي، وكيريباس، وناورو، ونيوزيلندا، ونيوي. |
La utilización de Internet permite a las empresas acceder a la información y los mercados 24 horas al día, así como participar en nuevas actividades generadoras de ingresos, superando las distancias físicas y los límites geográficos. | UN | فاستخدام شبكة الإنترنت يسمح للمشاريع التجارية بالحصول على المعلومات والوصول إلى الأسواق 24 ساعة في اليوم والمشاركة في أنشطة جديدة مدرة للدخل، والقضاء على المسافات المادية والحدود الجغرافية. |