los laboratorios de revestimiento, que fueron objeto de inspección, estaban bien equipados y bien conservados. | UN | وكانت مختبرات الطلاء التي جرى التفتيش عليها مزودة بمعدات جيدة ومصانة صيانة جيدة. |
Casi 500 escuelas, en todo el país, cuentan ya con aulas de multimedia, entre los que se incluyen los laboratorios de informática. | UN | وهناك حوالي 500 مدرسة في أنحاء البلاد تتضمن الآن قاعات تدريس متعددة الوسائط التعليمية، بما في ذلك مختبرات حاسوبية. |
Y número dos, pensamos que lo tienen en los laboratorios de East Bay. | Open Subtitles | رقم اثنين نحن نعتقد انه يجرى احتجازه في مختبرات الخليج الشرقية |
A continuación, se enviaron a uno de los laboratorios de la red. | UN | ثم تُرسل العينات إلى أحد المختبرات الأعضاء في شبكة المختبرات. |
- Especificaciones técnicas de los laboratorios de análisis de radionúclidos; | UN | ● المواصفات التقنية لمختبرات تحليل النويدات المشعة؛ |
Aparentemente el jarabe para la tos es el ingrediente principal usado en los laboratorios de metanfetamina, así que no podemos vendérselo a cualquiera. | Open Subtitles | من الواضخ, شراب الكحة هو العنصر الأساسي يستخدم من قبل مختبرات المخدرات, لذلك لا يمكننا فقط أن نبيعه لأي شخص |
El PNUFID deberá tratar de mejorar la cooperación con los laboratorios de América Latina con miras a garantizar la seguridad ambiental de los productos químicos utilizados para erradicar las plantas que contengan estupefacientes. | UN | وينبغي أن يسعى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى زيادة التعاون مع مختبرات أمريكا اللاتينية بغية ضمان السلامة البيئية للمواد الكيميائية المستخدمة في القضاء على محاصيل المخدرات. |
Esto se usará en los laboratorios de Seibersdorf para preparar a científicos y técnicos. | UN | وسوف تستخدمها مختبرات زايبرسدورف لتدريب العلماء والتقنيين. |
En la fase III y la fase IV, ultimar la instalación y homologación de todos los laboratorios de análisis de radionúclidos y de todas las estaciones de radionúclidos. 3.4. | UN | في المرحلتين الثالثة والرابعة، استكمال تركيب وتوثيق جميع مختبرات تحليل النويدات المشعة وجميع محطات رصد النويدات المشعة. |
Hoy, la administración del Primer Ministro Nawaz Sharif se enorgullece de anunciar que hemos destruido todos los laboratorios de heroína. | UN | واليوم تفخر إدارة رئيس الوزراء نواز شريف بأن تعلن أنه تم تدمير جميع مختبرات تجهيز الهيروين في البلاد. |
La fase I incluye también medidas para mejorar el funcionamiento de los laboratorios de análisis de drogas y evaluar la escala del blanqueo de dinero. | UN | كما تتضمن المرحلة اﻷولى تدابير لتحسين أداء مختبرات المخدرات ولتقدير مدى غسل اﻷموال. |
los laboratorios de la empresa estaban dotados de equipo moderno para la producción de la vacuna, así como de servicios de diagnóstico. | UN | وتم تجهيز مختبرات المشروع باﻷجهزة الحديثة ﻹنتاج مادة اللقاح والتشخيص. |
Se organizan visitas a los laboratorios de Seibersdorf y al reactor nuclear de investigación de la Universidad de Viena y se proyectan documentales sobre la labor del OIEA. | UN | ونُظمت زيارات إلى مختبرات الوكالة في سايبرسدورف وإلى المفاعل البحثي النووي النمساوي التابع لجامعات فيينا، وعُرضت أفلام وثائقية عن الموضوع توضح أعمال الوكالة أيضا. |
Se intensifican las relaciones con los laboratorios de investigación y desarrollo. | UN | كما ازدادت الصلات مع مختبرات البحث والتطوير. |
La asistencia consistió en actividades de fortalecimiento de los organismos de lucha antidroga, el funcionamiento más eficaz de los laboratorios de análisis de drogas, y la evaluación de la magnitud del blanqueo de dinero. | UN | وشملت الأنشطة في هذا الصدد تعزيز أجهزة انفاذ القوانين، وتحسين أداء مختبرات فحص المخدرات، وتقييم حجم غسل الأموال. |
El grupo inspeccionó los laboratorios de peste bovina y los laboratorios del Departamento de Control de Calidad, verificando al hacerlo los equipos marcados con etiquetas. | UN | وفتشت المجموعة مختبرات الطاعون البقري ومختبرات قسم السيطرة النوعية دققت خلالها الأجهزة المعلّمة باللواصق. |
El Instituto se encontraría a cargo solamente de la demanda en zonas donde los laboratorios de la red no alcancen. | UN | وسوف يكون المعهد مسؤولاً فقط عن تلبية الطلب في المناطق التي لا تصلها خدمات المختبرات التابعة للشبكة. |
Además, los laboratorios de investigación que se han inspeccionado actualmente no tienen posibilidades para realizar investigación y desarrollo en grado significativo relacionados con las armas químicas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ليس لدى المختبرات البحثية الخاضعة للتفتيش حاليا أي قدرة على الاضطلاع بأنشطة بحث وتطوير ذات شأن تتصل باﻷسلحة الكيميائية. |
La introducción del control de calidad en los laboratorios de examen de las condiciones de trabajo y la introducción de un sistema de acreditación; | UN | تطبيق نظام لمراقبة الجودة في المختبرات التي تفحص بيئة العمل، وإدخال نظام لمنح شهادات اعتماد؛ |
Ello plantea nuevos retos y oportunidades a los laboratorios de investigación, la industria y otros grupos que realizan actividades de investigación y desarrollo. | UN | وهذا يوجد تحديات وفرصاً جديدة لمختبرات البحوث والصناعة والمجموعات اﻷخرى ذات الصلة بالبحث والتطوير. |
Se ha hecho frente a estas dificultades modernizando las instalaciones y los laboratorios de investigación penal, lo que ha contribuido al esclarecimiento de delitos y a que los culpables no queden impunes. | UN | وقد عولجت هذه الصعوبات بتحديث معامل ومختبرات البحث الجنائي مما قد يسهل الكشف عن الجرائم ومنع إفلات المجرمين من العقاب. |
Transporte de los satélites de los laboratorios de fabricación a la plataforma de lanzamiento; | UN | :: نقل الأقمار الاصطناعية من مخابر التصنيع إلى محطة الإطلاق. |
Vamos a los laboratorios de primera, y vamos a ir de allí, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | فلنحصل على نتائج المختبر أولًا وسنعرف الخطوات بعد ذلك |
El segundo tiene que ver con las decisiones sobre las prioridades de investigación y desarrollo a cargo de las empresas y los laboratorios de instituciones públicas. | UN | ويتعلق النوع الثاني بالقرارات المتصلة بأولويات البحوث والتطوير التي تتخذها الشركات الكبرى والمختبرات الحكومية. |
Servicios de asesoramiento técnico, equipo y capacitación para modernizar los laboratorios de metrología y ensayo; | UN | ● خدمات استشارية تقنية وما يلزم من المعدات والتدريب للارتقاء بمختبرات القياس والاختبار؛ |