Acudimos a esta tribuna correspondiendo a los lazos de hermandad y de solidaridad que han unido históricamente al pueblo de Cuba con los pueblos de la Asociación de Estados del Caribe. | UN | ونحن نتناول هذا الموضوع بسبب أواصر الصداقة والتضامن التي ربطت الشعب الكوبي عبر التاريخ بشعوب رابطة الدول الكاريبية. |
El Consejo afirmó que esta bendita iniciativa no hará sino fortalecer los lazos de hermandad y la cooperación e impulsará el devenir común de los Estados del Consejo. | UN | وأكد أن هذه الخطوة المباركة من شأنها تعزيز أواصر الأخوة والتعاون ودفع مسيرة العمل المشترك بين دول المجلس. |
Esperamos renovar con ese país hermano los lazos de amistad y de buena voluntad que hemos tenido en el pasado. | UN | ونأمل في تجديد أواصر الصداقة وحسن الجوار التي كانت تربطنا بذلك البلد الشقيق في الماضي. |
Hemos sido y somos una nación dedicada a ampliar y profundizar los lazos de amistad y cooperación con todos los pueblos de la Tierra. | UN | لقد كنا ولا نزال أمة تكرس جهودها لتعميق وتوسيع روابط الصداقة والتعاون مع جميع شعوب العالم. |
Le agradezco de todo corazón los lazos de solidaridad que ha tejido con el pueblo haitiano. | UN | وأشكـره من أعماق قلبي على ما أقامه من روابط التضامن مع شعب هايتي. |
Se solicita la participación de la familia para fortalecer los lazos de comunicación e integración familiar. | UN | واشتراك الأسرة في هذا الإجراء لازم لتعزيز روابط الاتصال والاندماج داخلها. |
Conscientes de la necesidad de fortalecer y desarrollar los lazos de cooperación y coordinar los esfuerzos de los Estados Miembros de la Organización en este ámbito, | UN | وإدراكا منها لضرورة تقوية وتطوير أواصر التعاون وتنسيق جهود دول المنظمة في هذا المجال، |
El galio se rompe los lazos de aluminio, por lo que puede hacer esto. | Open Subtitles | والغاليوم ينهار أواصر الألومنيوم، حتى تتمكن من القيام بذلك. |
Los 33 Estados de la región han hecho calladamente progresos enormes, en este y en otros foros, en el fortalecimiento de los lazos de cooperación y amistad que nos unen. | UN | ولقد أحرزت دول المنطقة اﻟ ٣٣ بهدوء تقدما هائلا في هذا المحفل وفي غيره من المحافـل فـي مجـال توطيـد أواصر التعاون والصداقة التي تربطنا. |
En ese contexto, el fortalecimiento de los lazos de amistad y de cooperación con Portugal y con el Brasil permitirá que se desarrolle una relación especial entre esos países que tienen en común el uso del idioma portugués. | UN | وفي هذا السياق، فإن تعزيز أواصر الصداقة والتعاون مع البرتغال والبرازيل سيتيح تطوير صلة من نوع خاص بين هــذه البلــدان التـي تستخدم جميعها اللغة البرتغالية. |
Estamos persuadidos de que los lazos de amistad y cooperación que unen a los miembros de la OUA con los de la Unión Europea seguirán evolucionando en los años venideros. | UN | ونعتقد أن أواصر الصداقــة والتعاون التـي تربـط بيــن أعضاء منظمـة الوحـدة الافريقيـــة وأعضاء الاتحاد اﻷوروبي ستظل تتطور فــي السنـوات المقبلة. |
Por tanto, hacemos un llamamiento a nuestros hermanos en los países vecinos para que levanten todas las barreras y eliminen todos los obstáculos al libre comercio y al movimiento de bienes producidos localmente como fase importante hacia la normalización de relaciones y el fortalecimiento de los lazos de hermandad y de la cooperación regional. | UN | وعليه، فإننا ندعو كل اﻷشقاء في دول الجوار الى إزالة كل العوائق والحواجز أمام حرية التجارة وتنقل البضائع المنتجة محليا كخطــــوة لا بد منها لتطبيع العلاقات وتعزيز أواصر اﻹخاء والتعاون اﻷقليمي. |
Estamos convencidos de que los lazos de hermandad y solidaridad que históricamente han vinculado a nuestros dos pueblos continuarán siendo tan firmes y perdurables como el Nilo en su curso desde el Sudán hacia Egipto. El Sudán siempre ha apoyado con absoluta claridad la integridad de Egipto dentro de sus fronteras. | UN | إن أواصر اﻷخوة ووشائج التضامن التي تكرست بين الشعبين عبر التاريخ ستظل قوية متدفقة تدفق النيل الذي يعبر من السودان إلى مصر، وأن السودان أكد بوضوح تأييده الذي لم ينقطع لسلامة مصر داخل حدودها. |
los lazos de amistad de la India con el pueblo palestino son profundos y permanentes. | UN | إن روابط الصداقــة التي تربط الهند بالشعــب الفلسطينــي عميقــة وراسخــــة. |
Si queremos legar unas condiciones de vida adecuadas a las generaciones futuras, no queda más alternativa que estrechar los lazos de la asociación global para el desarrollo. | UN | والسبيل الوحيد لكفالة مستوى معيشة كريم لﻷجيال المقبلة هو تعزيز روابط الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Las potencias entregaban recursos al tercer mundo y a organizaciones de desarrollo que posibilitaban la mantención de los lazos de lealtad política en un mundo polarmente dividido. | UN | فقد كانت القوى الكبرى تمنح العالم الثالث ومؤسسات التنمية الموارد التي كانت تتيح اﻹبقاء على روابط الولاء السياسي في عالم منقسم إلى أقطاب. |
Además, los lazos de confianza mutua y conexión emocional hacen que las personas sientan un interés personal en el bienestar de los demás. | UN | علاوة على ذلك، فإن روابط الثقة المتبادلة والتواصل النفسي تعطي الناس مصلحة شخصية في رفاه الآخرين. |
De ese modo, reafirmamos los lazos de nuestra humanidad común. | UN | ومن خلالهما نعزز روابط إنسانيتنا المشتركة. |
Junto con el Presidente Uribe y el Presidente Calderón, pactamos reforzar los lazos de cooperación para que Panamá sea un agente activo de inteligencia. | UN | فنحن ملتزمون، إلى جانب الرئيس أوريببي والرئيس كالديرون، بتعزيز روابط التعاون، بحيث تستطيع بنما أن تكون مصدرا نشطا للمعلومات الاستخبارية. |
:: Expresa su hondo reconocimiento a la atención e interés del Guía por consolidar los pilares de nuestra joven comunidad y mantener los lazos de fraternidad y cooperación entre los Estados Miembros, | UN | وإذ تكبر حرص الأخ القائد على توطيد أركان تجمعنا الفتي وتوثيق وشائج الإخاء والتضامن والاندماج بين دول وشعوب فضاء س. |
El deporte promueve la integración, el trabajo en equipo y la tolerancia. Refuerza los lazos de amistad entre los jóvenes. | UN | والرياضة تعزز التكامل والعمل بروح الفريق والتسامح، وتوطد عرى الصداقة بين الشباب. |
los lazos de familia del autor en el Canadá no son tales que, a la luz de sus antecedentes penales, pueda considerarse que fuera a ser objeto de una injerencia desproporcionada si se le deportara a Somalia. | UN | ذلك أن علاقات صاحب البلاغ بأسرته في كندا ليست بالقوة التي تجعل التدخل، في ضوء سجله الجنائي، أمراً غير متناسب في حالة ترحيله إلى الصومال. |
Llámame tía, porque la realeza pasa, pero los lazos de sangre son eternos. | Open Subtitles | تطلقين علي العمة، كالعائلة المالكة العابرة. وروابط الدم الأبدية. |
Reiteraron su compromiso de fortalecer los lazos de la comunidad mundial para la realización de los ideales de la Carta. | UN | وقد أعادوا تكريس أنفسهم لتعزيز الروابط بين المجتمع العالمي من أجل تحقيق مُثُل الميثاق. |