ويكيبيديا

    "los lazos familiares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الروابط الأسرية
        
    • الروابط العائلية
        
    • الأواصر الأسرية
        
    • الروابط الأُسرية
        
    • والروابط الأسرية
        
    • أواصر الأسرة
        
    • الصلات العائلية
        
    • روابط الأسرة
        
    • بالروابط الأسرية
        
    La convivencia de las generaciones mejora la situación material y refuerza los lazos familiares de los jóvenes. UN وحياة الأجيال بصورة مشتركة تُحسِّن الحالة المادية كما تُعزز الروابط الأسرية لدى الشباب.
    Asimismo se facilitan los lazos familiares y el contacto con la familia, en el interés superior del niño. UN ويتلقى الأطفال المساعدة من أجل إعادة الروابط الأسرية والاتصال بأفراد أسرهم إذا اقتضت ذلك مصالح الطفل الفضلى.
    Es el primer grupo al que pertenece una persona al nacer, y los lazos familiares siguen siendo fundamentales a lo largo de toda la vida. UN وهي تمثل المجموعة الأولى التي ينضم إليها المرء عند الولادة، وتبقى الروابط الأسرية ذات أهمية أساسية على مدى الحياة.
    La naturaleza de la sociedad libia y la fuerza de los lazos familiares implican serias consecuencias para todo hombre que agrede a su mujer. UN وأوضحت قائلة إن طبيعة المجتمع الليبي وقوة الروابط العائلية تعني أن هناك عواقب خطيرة لاعتداء أي رجل على زوجته.
    La violación se utiliza con frecuencia como estrategia deliberada para destruir los lazos familiares y comunitarios y, por lo tanto, constituye una herramienta de " depuración étnica " o genocidio. UN وكثيرا ما يلجأ إلى الاغتصاب كاستراتيجية متعمدة ترمي إلى تدمير الأواصر الأسرية والأهلية، ويشكل بالتالي أداة ' ' للتطهير العرقي`` أو الإبادة الجماعية.
    Estos tipos de programas ayudan a las familias a sobrellevar esa responsabilidad y fortalecer los lazos familiares. UN وتساعد هذه البرامج بأنواعها الأسر على تحمل عبء الرعاية وتعزيز الروابط الأسرية.
    Es asombroso como los lazos familiares acaban con las barreras linguisticas. Open Subtitles ومن المثير للدهشة الروابط الأسرية اختراق الحواجز اللغوية.
    Temen que la occidentalización introduzca el consumismo, aumente la delincuencia, debilite los lazos familiares, atenúe el compromiso religioso y destruya los valores sociales tradicionales. UN وهناك خشية من أن اتباع النمط الغربي في الحياة سيحمل معه ثقافة استهلاكية، ويرفع معدلات الجريمة، ويضعف الروابط الأسرية ويقوض الالتزام بالواجبات الدينية ويحط من القيم الاجتماعية الموروثة.
    Entre los factores que podrían influir en las decisiones figura la índole de la asistencia que recibirían, los lazos familiares en los dos lados de la frontera, así como las disposiciones relacionadas con bienes y activos que se aplicarían a los que se trasladaran. UN ومن بين العوامل التي قد تؤثر في قراراتهم طبيعة المساعدة التي سيتلقونها: أي الروابط الأسرية على أي من جانبي الحدود؛ واعتبارات الملكية والأصول التي قد تنطبق على من ينتقلون منهم.
    La compleja interrelación entre causa y efecto de los movimientos transfronterizos de personas y grupos implica que los lazos familiares sean una cuestión delicada para los migrantes. UN وقال إن التفاعل المعقد بين السبب والنتيجة الذي يحيط بتحرك الأشخاص والمجموعات عبر الحدود يعني أن الروابط الأسرية مسألة حساسة بالنسبة للمهاجرين.
    274. Al Comité le preocupa que, debido a que los lazos familiares y las relaciones conyugales son poco estables, muchos niños viven con madres solteras o en un medio familiar inestable. UN 274- تشعر اللجنة بالقلق لأن العديد من الأطفال، بسبب عدم استقرار الروابط الأسرية وتزعزع العلاقات الزوجية، يعيشون مع أمهات عازبات أو في بيئة أسرية غير مستقرة.
    Desde 1953 ha venido aumentando el número de funcionarios cuyos cónyuges provienen de países distintos al de la nacionalidad del funcionario, situación que con frecuencia les confiere el derecho a ser residentes permanentes en el país del cónyuge; la condición de residente permanente sería por tanto importante para establecer y mantener los lazos familiares. UN فمنذ عام 1953، ثمة عدد متزايد من الموظفين الذين ينتمي أزواجهم إلى بلد غير البلد الذي ينتمون إليه هم أنفسهم، مما يعطيهم الحق في أن يصبحوا مقيمين دائمين في بلد الزوج، وسيكون مركز المقيم الدائم في هذه الحالة ذو أهمية بالنسبة لإقامة الروابط الأسرية والمحافظة عليها.
    - Asistencia para el restablecimiento o el mantenimiento de los lazos familiares y sociales; y UN - تقديم المساعدة لتجديد الروابط الأسرية والاجتماعية والحفاظ عليها،
    El grado de asociación fue mayor cuando posteriormente los miembros del grupo abrieron cuentas conjuntas o se dieron mutuamente poderes notariales sin importar los lazos familiares ni la nacionalidad compartida. UN وبرزت درجة أقوى من الارتباط لاحقا حيث فتح أعضاء من هذه المجموعة حسابات مشتركة أو منحوا توكيلا رسميا لبعضهم البعض بغض النظر عن الروابط الأسرية أو الاشتراك في الجنسية.
    Otros hacen hincapié en los lazos familiares y el apoyo a la unidad familiar como fuente primaria de atención para las personas de edad. UN وتشدد تدابير أخرى على الروابط العائلية وتقديم الدعم لوحدة الأسرة بوصفها المصدر الرئيسي لتقديم الرعاية لكبار السن.
    Diez mil te hacen olvidar los lazos familiares. Open Subtitles عشرة آلاف كفيلة بأن تقطع الروابط العائلية المزعجة
    Subestimas los lazos familiares. Open Subtitles إنّك تقلّل من الأواصر الأسرية.
    Esto tiene consecuencias para el derecho de visita y acentúa la pérdida de los lazos familiares, un problema particularmente grave en el caso de las mujeres que tienen hijos de poca edad. UN ويؤثر هذا الأمر على حقوق الزيارة ويضاعف من تفكك الأواصر الأسرية - وهي مشكلة حادة بشكل خاص بالنسبة للنساء اللائي لديهن أطفال صغار.
    Estos controles también traerán consecuencias a largo plazo en la estructura social y amenazan con destruir tanto los lazos familiares como los vínculos de los palestinos con su tierra. UN ولهذه القيود أيضاً تأثير طويل الأجل على النسيج الاجتماعي وتهدد بتدمير الروابط الأُسرية وبصلة الفلسطينيين بأراضيهم.
    :: Efectos adversos en las relaciones sociales y los lazos familiares debido a la restricción de la circulación39 UN :: آثار سلبية تلحق بالعلاقات الاجتماعية والروابط الأسرية بسبب القيود على الحركة
    Conforme al artículo 10 de la Constitución de la Arabia Saudita, el Estado debe fortalecer los lazos familiares a fin de crear un entorno propicio a mejorar el desarrollo físico e intelectual de sus integrantes. UN وبموجب المادة 10 من النظام الأساسي للحكم في المملكة العربية السعودية، تحرص الدولة على توثيق أواصر الأسرة وتوفير الظروف المناسبة لتنمية ملكَات أفرادها وقدراتهم الفكرية.
    El sistema piramidal puede atribuirse a diversidad de factores: ante todo, el sector financiero era rudimentario y no estaba en condiciones de satisfacer la demanda de crédito del sector privado; por consiguiente, creció un mercado crediticio no institucional, basado en los lazos familiares y financiado con el giro de fondos. UN ويمكن أن يعزى انهيار مشروع الأهرام إلى عوامل متنوعة: أوَّلاً، كان القطاع المالي بدائياًّ وعاجزاً عن تلبية طلب القطاع الخاص من الائتمانات، ونتيجةً لذلك نشأت سوق ائتمانات خاصة غير نظامية تقوم على الصلات العائلية وتمولها الحوالات المالية الآتية من الخارج.
    El CICR pone especial empeño en el restablecimiento de los lazos familiares de los niños separados de sus allegados, el cuidado de los niños heridos, las visitas a jóvenes detenidos en cárceles y a hacer respetar los derechos de los niños por las partes en conflicto. UN وهي تركز على استعادة روابط الأسرة بالطفل الذي تم فصله عن أقاربه وعلاج الأطفال المصابين، وزيارة الشباب في السجون، وتذكير الأطراف المشتركة في الصراع بالحماية التي يقدمها القانون للأطفال.
    Aunque en momentos muy difíciles las personas se apoyan en los lazos familiares, la miseria puede destruir, desplazar y separar a las familias; los niños son los más vulnerables en esta situación porque se les niega el derecho a recibir cuidados. UN وعلى الرغم من أن الشعور بالروابط الأسرية يصبح مصدرا للقوة في أوقات الشدة، فإن الفقر المدقع يمكن أن يدمر الأسرة ويدفعها إلى التشرد والتشتت؛ وفي هذه الحالة، يصبح الأطفال الذين يُحرمون من الحق في الرعاية، أكثر من يتعرض للأذى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد