ويكيبيديا

    "los legítimos derechos del pueblo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقوق المشروعة للشعب
        
    • الحقوق الشرعية للشعب
        
    • الحقوق المشروعة لشعب
        
    Espera que esas medidas históricas conduzcan a otras conquistas encaminadas al logro del ejercicio de los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وهي تتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية إلى تطورات إيجابية أخرى ترمي إلى إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Yo celebré sinceramente este acontecimiento decisivo que constituyó un paso importante hacia el logro de los legítimos derechos del pueblo palestino y proporcionó una sólida base para su libre determinación. UN وقد رحبُت بحرارة بهذا التطور الحاسم، الذي يمثل خطوة هامة في اتجاه إقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني التي تمثل أساسا متينا في اتجاه تحقيق المصير.
    La celebración de comicios para elegir el Consejo Palestino y el establecimiento de la Autoridad Palestina son pasos importantes hacia el pleno ejercicio de los legítimos derechos del pueblo palestino. UN ومن الخطوات الهامة صوب تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني عقد انتخابات المجلس الفلسطيني وإنشاء السلطة الفلسطينية.
    El Gobierno de China está comprometido a mejorar las relaciones a través del Estrecho, promover la cooperación y defender los legítimos derechos del pueblo de Taiwán en ultramar. UN وهي ملتزمة بتحسين العلاقات عبر المضيق وتعزيز التعاون والدفاع عن الحقوق الشرعية للشعب التايواني عبر البحار.
    Así, la ocupación de Palestina por Israel desde hace 35 años crea un círculo vicioso que se romperá únicamente cuando se respeten los legítimos derechos del pueblo palestino, reconocidos por la comunidad internacional y por las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولذا فإن الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين منذ 35 عاماً أدى إلى حلقة مفرغـة لن تكسر إلا باحتـرام الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني التي اعترف بها المجتمع الدولي واحترام قرارات الأمم المتحدة بهذا الشأن.
    En este contexto, Costa Rica apoya tanto los legítimos derechos del pueblo palestino como las justas demandas de Israel en favor de fronteras seguras. UN وفي هذا السياق، تؤيد كوستاريكا الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وكذلك مطالب إسرائيل العادلة في ضمان حدود آمنة.
    Pero tampoco caben dudas de que no habrá proceso de paz sin respeto a los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وفي ذات الوقت لا شك في أنه لن تكون هناك عملية سلام بدون احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    El Comité, que es el organismo más importante de las Naciones Unidas en lo relativo a la restitución de los legítimos derechos del pueblo palestino, es responsable tanto de los aspectos humanitarios como de los políticos. UN وأضاف أن اللجنة، وهي أعلى سلطة في اﻷمم المتحدة ﻹقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني ،تقع على عاتقها مسؤولية عن كل من الجانبين اﻹنساني والسياسي.
    La India espera que estos adelantos históricos sean el comienzo de una evolución positiva de los acontecimientos, que culmine en el reconocimiento de los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وإن الهند لتتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية الى اﻷمام الى مزيد من التطورات اﻹيجابية الرامية الى تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    A través de los años nos ha preocupado mucho el fracaso en cuanto a restaurar los legítimos derechos del pueblo palestino y solidarizamos con los pueblos de la región en su infortunio y sufrimiento provocados por las guerras. UN وعلى مر السنين، كنا نشعر بقلق عميق إزاء اﻹخفاق في استرجاع الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وكنا نتعاطف مع شعـــوب المنطقـــة لسوء حظها ومعاناتها نتيجة للحروب.
    De acuerdo con lo previsto, las elecciones constituirían un importante paso preparatorio provisional hacia la realización de los legítimos derechos del pueblo palestino y sus justas demandas, y proporcionarían una base democrática para el establecimiento de las instituciones palestinas. UN فقد اعتُبرت الانتخابات خطوة تحضيرية مرحلية بارزة نحو تجسيد الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وتحقيق مطالبهم العادلة، ﻷنها توفر قاعدة ديمقراطية ﻹقامة المؤسسات الفلسطينية.
    Su delegación encomia el papel desempeñado por el Departamento en la sostenida sensibilización acerca de la cuestión de larga data de Palestina; la India asigna suma importancia a la realización de los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وقال إن وفده يشيد بدور الإدارة في المحافظة على التوعية بقضية فلسطين العالقة منذ زمن طويل، وأن الهند تعلق أهمية كبرى على تلبية الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    En ese sentido, Malasia apoya plenamente los legítimos derechos del pueblo palestino a tener un Estado de Palestina independiente, en base a la solución de los dos Estados, teniendo en cuenta las preocupaciones de ambas partes en materia de seguridad. UN في ذلك الصدد، تؤيد ماليزيا تأييداً كاملاً الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة، بناءً على الحل القائم على وجود دولتين، مع أخذ الشواغل الأمنية لكلا الطرفين في الاعتبار.
    Hay resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y acuerdos negociados fuera del ámbito de las Naciones Unidas, sobre la base de los cuales puede lograrse una paz significativa en el Oriente Medio y pueden restaurarse los legítimos derechos del pueblo palestino, incluido el derecho a una patria independiente. UN فقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة موجودة وكذلك الاتفاقات التي أسفرت عنها المفاوضات التي جرت خارج إطار اﻷمم المتحدة. ويمكن على أساسها تحقيق سلم حقيقي في الشرق اﻷوسط واستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه في أن تكون له دولة مستقلة.
    En el pasado se presentaron muchas soluciones, pero ninguna ha tenido éxito porque, primero, de una u otra forma se basaban en la negación de los legítimos derechos del pueblo palestino y, segundo, por la intransigencia del régimen israelí al no respetar sus compromisos ni las normas internacionales. UN وفي الماضي، طرحت العديد من الحلول على الطاولة، لكن أيا منها لم ينجح لأنها، أولا، كانت تستند إلى الإنكار، بطريقة أو بأخرى، الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، ثانيا، بسبب تعنت النظام الإسرائيلي وتماديه في عدم الامتثال لالتزاماته وللقواعد والقوانين الدولية.
    En afirmación del derecho del pueblo palestino a la libre determinación y el derecho de retorno de los refugiados, su delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional a que asuma su responsabilidad moral e histórica de apoyar los legítimos derechos del pueblo palestino. UN 55 - وأعرب عن تأكيد وفد بلده لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والحق في عودة اللاجئين ومطالبته المجتمع الدولي تحمل مسؤوليته الأخلاقية والتاريخية وذلك بدعم الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La cuestión de Palestina es la cuestión prioritaria de los árabes. Es la clave de la paz, la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. La paz sólo podrá alcanzarse cuando se halle una solución justa, duradera y general, una solución que satisfaga los legítimos derechos del pueblo palestino, en primerísimo lugar el establecimiento de un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. UN إن قضية فلسطين هي قضية العرب الأولى وهي مفتاح السلام والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، فلا سلام إلا بحل هذه القضية حلاً عادلاً ودائماً وشاملاً يلبّي كامل الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    En su primer informe el Comité afirmó que la cuestión de Palestina estaba en el centro del problema del Oriente Medio y que cualquier solución que se adoptara debía tener plenamente en cuenta los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وأكدت اللجنة في أول تقرير لها أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، وأن أي حل لها يجب أن يضع في الاعتبار الكامل الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني.
    La República Árabe Siria expresó repetidamente su compromiso de lograr una paz justa y amplia y continúa pidiendo la retirada de Israel de todos los territorios ocupados desde 1967, así como también la garantía de los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وقد عبّرت الجمهورية العربية السورية مرارا وتكرارا عن التزامها بالتوصل إلى سلام عادل وشامل، وتواصل المطالبة بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967، فضلا عن ضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني.
    Para restablecer la paz y la seguridad en la región, las partes interesadas deben lograr que prevalezcan la razón y el diálogo, el respeto de los legítimos derechos del pueblo palestino, la dignidad de las poblaciones árabes de los territorios ocupados y el derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación y a la creación de su propio Estado. UN ٣٢ - وﻹحلال السلام واﻷمن في المنطقة، يجب على اﻷطراف المعنية أن ترجح العقل والحوار، في نطاق احترام الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني، وكرامة السكان العرب في اﻷراضي المحتلة والحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولته الخاصة.
    Habida cuenta de lo expresado precedentemente, Portugal no puede sino presentar su protesta más enérgica ante el Gobierno del Commonwealth de Australia y declarar que se reserva el derecho de recurrir a todos los medios jurídicos que considere convenientes para preservar los legítimos derechos del pueblo de Timor Oriental " . UN وعلى ضوء ما سبق ذكره، لا يسع البرتغال إلا أن تقدم أشد احتجاج إلى حكومة كومنولث أستراليا وأن تصرح بأنها تحتفظ بحقها في اللجوء إلى كل الوسائل القانونية التي تراها ملائمة للدفاع عن الحقوق المشروعة لشعب تيمور الشرقية " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد