ويكيبيديا

    "los letrados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحامين
        
    • المحامون
        
    • للمحامين
        
    • المحاميين
        
    • المستشارين القانونيين
        
    • محاميي
        
    • منه كل من المحامي
        
    • هيئة مستشار
        
    • بالمحامين
        
    • الموظفين القانونيين المهنيين
        
    • الكتبة القضائيون
        
    La mayoría de los letrados capacitados para ejercer su profesión en jurisdicciones nacionales desconocería el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن معظم المحامين المؤهلين لمزاولة أعمالهم في محاكم وطنية أن يكونوا غير ملمِّين بمنظومة الأمم المتحدة.
    En ese contexto, podría examinarse además el alcance del código de conducta, que también podría aplicarse a los letrados de la Organización. UN وفي هذا السياق، يمكن أيضا النظر في نطاق مدونة قواعد السلوك، التي يمكن أن تنطبق أيضا على المحامين الداخليين.
    La Sección emprendió actividades encaminadas a informar a los letrados de todo el mundo acerca de las posibilidades de ejercer la función de abogados defensores ante el Tribunal. UN وشرع في عملية ترمي ﻹعلام المحامين في أنحاء العالم بفرص الدفاع المتاحة لدى المحكمة.
    los letrados se quejaron también de que no tuvieron libre acceso a sus clientes durante el período previo al juicio. UN وشكا المحامون أيضاً من أن فرص الاتصال بموكليهم لم تكن متاحة أثناء الفترة السابقة للمحاكمة.
    Asimismo, el Centro impartirá conocimientos prácticos a los letrados antes de su admisión al Colegio de Abogados. UN إن المركز يقدم أيضا تدريبا عمليا للمحامين قبل قبولهم في نقابتهم.
    En cierta medida esta mejora cabe atribuirla a la influencia que ejerce la capacidad profesional de los letrados de la defensa. UN ويمكن أن يُعزى هذا التحسن، الى حد ما، الى تأثير المحامين المهنيين ذوي الخبرة الذين يتولون الدفاع عن المتهمين.
    Ese estatuto prevé la participación de los letrados en el régimen disciplinario del código de conducta. UN ويحدد النظام الأساسي مشاركة المحامين في النظام التأديبي لمدونة قواعد السلوك.
    La Junta ha realizado ese examen en relación con los factores que hacen aumentar los honorarios de los letrados y exponen al Tribunal al riesgo de que se produzca la práctica del reparto de honorarios. UN واستعرض المجلس عوامل من قبيل المبالغة في أتعاب المحامين وتعريض المحكمة لاحتمال تقاسم الأتعاب.
    :: Establecer normas para determinar criterios objetivos relativos a las decisiones de los letrados UN :: وضع قواعد لتحديد معايير موضوعية تتصل بقرارات المحامين
    :: Establecer normas para determinar criterios objetivos relativos a las decisiones de los letrados UN :: وضع قواعد لتحديد معايير موضوعية تتصل بقرارات المحامين
    Lo mismo ocurría con las autoridades iraquíes y los letrados del Colegio de Abogados del Iraq. UN وكذلك حال السلطات العراقية والمحامين من نقابة المحامين في العراق.
    En muchas jurisdicciones, los letrados contratados por el Estado se rigen por las normas aplicables a la administración pública, así como por el código de conducta aplicable a todos los letrados. UN وفي كثير من الولايات القضائية يخضع المحامون الذين يخدمون في الدولة لقواعد تتعلق بالخدمة العامة، ويخضعون في الوقت نفسه لمدونة قواعد السلوك المنطبقة على جميع المحامين.
    En el caso de los letrados o representantes que sean funcionarios, el Tribunal Contencioso-Administrativo no podrá aplicar normas disciplinarias o éticas si se excluye a esos funcionarios del ámbito de aplicación del código de conducta. UN وبالنسبة لحالة المحامين أو الممثلين الذين يكونون من الموظفين، ستكون محكمة المنازعات غير قادرة على فرض قواعد الانضباط والتصرف الأخلاقي إذا ما وجد هؤلاء الموظفون خارج دائرة مدونة لقواعد السلوك.
    Se proporciona asesoramiento jurídico a las víctimas de la violencia doméstica a través de los letrados asignados por el Colegio de Abogados. UN ويُقدم محامون تعينهم نقابة المحامين المشورة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي.
    El Servicio proporciona abogados para la vista de los casos en los juzgados correccionales e instruye a los letrados que han de actuar en los demás tribunales. UN وتتيح الادارة محامين للترافع في القضايا المرفوعة أمام محاكم الصلح وتزود المحامين الذين يترافعون أمام محكمة التاج بالمعلومات.
    los letrados y las organizaciones no gubernamentales invocan ese instrumento en todas las actividades pertinentes. UN ويثيرها كاتفاقية المحامون والمنظمات غير الحكومية في جميع أنشطتهم ذات الصلة.
    En el caso de la violencia doméstica, los letrados ofrecen sus servicios de forma gratuita, independientemente del nivel de ingresos de la víctima. UN وفي قضايا العنف المنزلي، يقدم المحامون خدماتهم مجانا، بغض النظر عن مستوى دخل الضحية.
    En su propuesta, el Consejo de Justicia Interna cita el código de conducta profesional para los letrados que litigan ante la Corte Penal Internacional. UN ويستشهد المجلس في اقتراحه بمدونة قواعد السلوك المهني للمحامين المعمول بها في المحكمة الجنائية الدولية.
    Entre 2002 y 2006, la familia trató de encontrar un abogado para que iniciase actuaciones judiciales, pero todos los letrados les aconsejaron que trataran de resolver el asunto de forma amistosa y les dijeron que no había ningún procedimiento judicial a tal efecto. UN وفي الفترة ما بين 2002 و2006 حاولت الأسرة أن تجد محامياً لرفع دعوى قضائية، ولكن جميع المحاميين نصحوهم بتسوية المسألة بطريقة ودية وأخبروهم بأن لا وجود لإجراءات قانونية بهذا الخصوص.
    Por ello, es necesario un código propio para regular la conducta de los letrados. UN ومن ثم، من الضروري وضع مدونة قواعد سلوك متمايزة تحكم سلوك المستشارين القانونيين.
    Los abogados superiores de enjuiciamiento, los letrados adjuntos de enjuiciamiento y los asesores jurídicos entrevistados por la OSSI poseían considerable experiencia en juicios penales. UN ووجد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن كل من أجرى معهم مقابلات من محاميي المرافعات الأقدم ومحاميي المرافعات المشاركين وكبار المستشارين القانونيين يمتلكون خبرات واسعة في ميدان المحاكمات الجنائية.
    No obstante, el propósito de esa disposición es disponer de conocimientos especializados en esferas distintas del derecho; este último está reservado a los letrados y al tribunal. UN على أن هذا الإجراء يرمي إلى تغطية معرفة متخصصة في مجالات غير مجال القانون، وهو مجال ينبغي أن يتمكن منه كل من المحامي والمحكمة.
    8. Pide al Tribunal que siga promoviendo su colaboración con los letrados de la defensa a los efectos de facilitar la labor procesal; UN 8 - تطلب إلى المحكمة مواصلة تعزيز عملها مع هيئة مستشار الدفاع لتسهيل عمل المحكمة؛
    Pese a que el Tribunal no tiene competencia para solicitar de las autoridades de los Países Bajos que expidan los visados correspondientes, sí las mantiene informadas respecto de los letrados designados y, en segundo término, de los familiares de detenidos que tal vez deseen viajar a La Haya para visitarlos. UN وإذا كانت المحكمة غير مسؤولة عن تقديم طلب لاستصدار تأشيرات الدخول من السلطات الهولندية، فإن المحكمة تبلغ السلطات فعلا بالمحامين المنتدبين كما تخبرها بصورة ثانوية بأفراد العائلات الذين يرغبون في السفر إلى لاهاي لزيارة محتجز من المحتجزين.
    12. Decide que la función de los letrados de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal será prestar asistencia a los funcionarios y a sus representantes voluntarios en la tramitación de las reclamaciones en el sistema formal de administración de justicia; UN 12 - تقرر أن يكون دور الموظفين القانونيين المهنيين في مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين هو مساعدة الموظفين ومن يتطوع لتمثيلهم في تجهيز الدعاوى عبر النظام الرسمي لإقامة العدل؛
    Por lo general, la labor de los letrados es supervisada por un comité de coordinación y formación integrado por miembros de la Corte y funcionarios de categoría superior de la Secretaría. UN ويخضع الكتبة القضائيون بوجه عام لإشراف لجنة التنسيق والتدريب المؤلفة من عدة أعضاء في المحكمة وموظفي قلم المحكمة الأقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد