Esto constituye un consenso nacional firme e inconmovible de todos los libaneses. | UN | وهو يمثل إجماعا وطنيا صلدا لا يهتز بين جميع اللبنانيين. |
La gran mayoría de los libaneses vivieron los años de la guerra y asumieron lo más duro de la devastación sin creer realmente en la belicosidad o en sus causas. | UN | إن الغالبية العظمى من اللبنانيين عاشت الحرب ونتائجها دون أن تؤمن بها وبأسبابها. |
El problema del realojamiento de esas familias se ha hecho más urgente tras la decisión del Gobierno de reasentar a los libaneses desplazados. | UN | وقد أصبحت مشكلة إعادة إيواء هذه العائلات أمرا ملحا بعد قرار الحكومة بإعادة المهجرين اللبنانيين الى بيوتهم. |
Otro indicador de esa creciente confianza es la capacidad que han demostrado los libaneses para financiar proyectos con fondos propios con antelación a los plazos establecidos. | UN | وثمة علاقة أخرى لزيادة الثقة هي القدرة التي أظهرها اللبنانيون في تمويل المشاريع بأنفسهم قبل المواعيد المستهدفة. |
El problema del realojamiento de esas familias se ha hecho más urgente tras la decisión del Gobierno de reasentar a los libaneses desplazados. | UN | وقد أصبحت مشكلة إعادة إيواء هذه العائلات أمرا ملحا بعد قرار الحكومة بإعادة المهجرين اللبنانيين الى بيوتهم. |
Representa el firme consenso nacional entre todos los libaneses. | UN | وهو يمثل توافق اﻵراء الوطني الراسخ بين جميع اللبنانيين. |
El francés y el inglés son idiomas que la mayoría de los libaneses aprenden y utilizan desde la más tierna infancia en el colegio, en la universidad y en la vida diaria. | UN | ومعظم اللبنانيين يتعلمون ويستخدمون الفرنسية واﻹنكليزية منذ نعومـــة أظفارهم في المدرسة، وفي الجامعة وفي حياتهم اليومية. |
A pesar del bombardeo israelí, los libaneses continúan unidos y firmemente dispuestos a defender a su patria y su derecho a la soberanía. | UN | قذفتنا اسرائيل بكل النار، وكان رد اللبنانيين وحدتهم وتلاحمهــم، وذلــك ذودا عن الكيان وعن حقنا المقدس في سيادتنا. |
Dicho bloqueo ha afectado a todos los libaneses sin excepción; todos están padeciendo graves penurias y una aguda escasez de víveres y otros suministros básicos. | UN | إلا أن هذا الحصار أصاب جميع اللبنانيين دون استثناء. وهم يعانون جميعــا مـن نقص حاد في المواد اﻹنسانية اﻷساسية. |
Ese territorio no lo ocupan actualmente los libaneses ni los sirios, sino Israel. | UN | فهو غير مشغول الآن لا بواسطة اللبنانيين ولا السوريين، بل تشغله إسرائيل. |
La Constitución contiene disposiciones fundamentales, entre las que figura el Preámbulo, y disposiciones relativas al Estado, a su territorio y a los derechos y obligaciones de los libaneses. | UN | يحتوي الدستور على أحكام أساسية ومنها المقدمة، وعلى أحكام تتعلق بالدولة وأراضيها وحقوق اللبنانيين وواجباتهم. |
Hay disposiciones legales que se aplican a todos los libaneses, disposiciones que se aplican a los musulmanes, otras que se aplican a los no musulmanes y otras que se aplican a los extranjeros. | UN | وهناك نصوص قانونية تطبق على جميع اللبنانيين ونصوص تطبق على المسلمين وأخرى على غير المسلمين ونصوص تطبق على الأجانب. |
Sin embargo, esas actividades no han llegado a todos los libaneses, sino que sólo abarcaron a un público limitado. | UN | إلا أن هذه النشاطات لم تصل إلى جميع اللبنانيين بل اقتصرت على جمهور محدود. |
El Gobierno es la única autoridad legítima que puede decidir la paz y la guerra, porque representa la voluntad y las aspiraciones de los libaneses que han decidido vivir juntos. | UN | إن الدولة وحدها هي التي تملك القرار الشرعي بالسلم والحرب لأنها تمثل إرادة وتطلعات اللبنانيين الذين ارتضوا العيش معا. |
Nosotros, los libaneses, queremos la vida. | UN | أيها الأفاضل نحن اللبنانيين نريد الحياة. |
los libaneses detenidos aún siguen viviendo en campamentos israelíes en el Líbano meridional, especialmente en el campamento Al-Khiam, en detención arbitraria. Hacemos un llamamiento para que se les libere de inmediato. | UN | وما زال المعتقلون اللبنانيون في مخيمات الاعتقــال التــي تديرها اسرائيل في جنوب لبنان، ولا سيما معتقل الخيام يعانون من الاعتقال التعسفي، ونطالب مجددا باﻹفراج عنهم فورا. |
los libaneses expresan sus ideas y opiniones libremente por conducto de los medios de comunicación, y los diarios, semanarios y mensuarios. | UN | ويعبر اللبنانيون عن أفكارهم وآرائهم بحرية بواسطة الوسائل المرئية والسمعية والصحف اليومية والأسبوعية والشهرية. |
Durante 33 largos días los libaneses vivieron bajo intenso fuego de artillería y bombardeos. Casi 1,5 millones de personas fueron desplazadas internamente. | UN | عاش اللبنانيون مدة 33 يوما تحت وابل من النيران والقنابل وشُرِّد قرابة 1.5 مليون شخص من ديارهم. |
Esa información ha sido registrada oficialmente por los libaneses y se ha distribuido periódicamente a los Estados Miembros. | UN | وهذا مسجل في الأمم المتحدة بوثائق رسمية لبنانية توزّع علينا من حين لآخر. |
Hoy, los libaneses tienen una oportunidad única de abrir un nuevo capítulo en su difícil historia. | UN | 58 - واليوم، توجد أمام الشعب اللبناني فرصة فريدة لفتح فصل جديد في تاريخه الصعب. |
La historia contemporánea de los libaneses refleja la eficacia que los valores de la democracia, la tolerancia, la aceptación de los demás y la interacción, combinados con el respeto, la protección y el refuerzo de los derechos humanos, han tenido en la acuñación de la fórmula libanesa. | UN | إن التاريخ المعاصر للبنانيين يعكس فعالية قيم الديمقراطية، والتسامح، والقبول باﻵخر والتفاعل معه، في خلق الصيغة اللبنانية، التي اقترنت باحترام حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها. |
los libaneses son misioneros de la paz y del progreso, ya sea que estén en su país o en Europa, en el continente americano, en Asia, en África o en Australia. | UN | واللبنانيون هم رسل إعمار وسلام في بلدهم كما في أوروبا واﻷمريكتين وآسيا وأفريقيا واستراليا. |
El Líbano pide a Vuestra Excelencia que intervenga rápidamente ante las autoridades israelíes para que pongan fin a esta censurable operación, que se ejecuta de forma intensa y resuelta, y al daño que Israel está causando al Líbano y a los libaneses. | UN | إن لبنان يطلب تدخلكم السريع لدى السلطات اﻹسرائيلية لوقف هذه العملية المستهجنة التي تجري بكثافة وتصميم، ووضع حد لﻷذى الذي تتعمده إسرائيل تجاه لبنان واللبنانيين. |