Gracias a esto habían podido terminar el informe en el poquísimo tiempo y con los limitados recursos de que habían dispuesto. | UN | وقالت إن هذا التعاون قد سهﱠل إكمال التقرير في الوقت القصير جدا ومع الموارد المحدودة المتاحة. |
Me propongo hacer todo lo posible, con los limitados recursos de que disponemos, a fin de seguir aumentando la capacidad del Departamento para utilizar plenamente este nuevo medio de difusión. | UN | وإنني أعتزم بذل كل جهد في إطار الموارد المحدودة المتاحة لنا من أجل مواصلة تعزيز قدرة اﻹدارة على استعمال هذه الواسطة الجديدة إلى أقصى مداها. |
Me propongo hacer todo lo posible, con los limitados recursos de que disponemos, a fin de seguir aumentando la capacidad del Departamento para utilizar plenamente este nuevo medio de difusión. | UN | وإنني أعتزم بذل كل جهد في إطار الموارد المحدودة المتاحة لنا من أجل مواصلة تعزيز قدرة اﻹدارة على استعمال هذه الواسطة الجديدة إلى أقصى مداها. |
Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. | UN | وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب. |
Lamentó que, debido a los limitados recursos de personal en un período de considerables restricciones, se hubieran producido algunas demoras, lo que explicaba la tardía publicación del informe mundial y algunas imperfecciones en su contenido. | UN | وأعرب عن أسفه لمحدودية الموارد من الموظفين في فترة تكثر فيها القيود، ما أدى إلى التأخير هنا وهناك، الأمر الذي يفسر صدور التقرير الشامل متأخراً وظهور بعض العيوب في محتواه. |
Los Estados Unidos continúan apoyando los esfuerzos del OOPS por atender a las necesidades cambiantes de los palestinos en la región con los limitados recursos de que dispone. | UN | وقال إن بلده يواصل دعم جهود اﻷونروا للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للفلسطينيين في المنطقة رغم قلة الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
Dado que compiten por los limitados recursos de la comunidad, es necesario obtener la participación de la población a fin de reducir los conflictos y la resistencia. | UN | وبقدر ما يتنافس الجمهور على الموارد المحدودة للمجتمع المحلي، من الضروري اشراكه بطريقة تقلل من الصراع والمقاومة. |
Dado que compiten por los limitados recursos de la comunidad, es necesario obtener la participación de la población a fin de reducir los conflictos y la resistencia. | UN | وبقدر ما يتنافس الجمهور على الموارد المحدودة للمجتمع المحلي، من الضروري اشراكه بطريقة تقلل من الصراع والمقاومة. |
Ello ha supuesto una pesada carga para los limitados recursos de que dispone la UNCTAD. | UN | ويشكل هذا ضغوطاً كبيرة على الموارد المحدودة المتاحة لﻷونكتاد. |
Hay 29 oficinas sobre el terreno, que están desempeñando un papel esencial a pesar de los limitados recursos de que disponen. | UN | وهناك 29 مكتبا ميدانيا، وهي تقوم بدور أساسي رغم الموارد المحدودة. |
La labor que realizan los pequeños Estados insulares en desarrollo se basa en el desarrollo sostenible y en los limitados recursos de que disponen esos países. | UN | إن العمل الذي ينبغي أن تضطلع به الدول الجزرية الصغيرة النامية يقوم على أساس التنمية المستدامة وعلى الموارد المحدودة المتاحة لتلك البلدان. |
Hará todo lo posible por eliminar esas contradicciones y por asignar de la manera más eficaz los limitados recursos de que dispone su Departamento. | UN | وسوف يُبذل أقصى جهد ممكن لتناول هذه المتناقضات ولتخصيص الموارد المحدودة القائمة من أجل الإدارة، على أنجع وجه محتمل. |
Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. | UN | وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب. |
No obstante, la eficacia de la Oficina del Inspector General se ve afectada por los limitados recursos de que dispone. | UN | بيد أن محدودية الموارد المتاحة لمنصب المفتش العام تحد من فعالية ذلك المنصب. |
los limitados recursos de que se dispone en muchos países para obtener el equipo y las licencias necesarias pueden retrasar la instalación y utilización. | UN | وفي بلدان عديدة، قد تؤدي محدودية الموارد المتاحة لتوفير المعدات والتراخيص اللازمة إلى إبطاء عملية التركيب والاستخدام. |
Consciente también de los limitados recursos de que dispone la secretaría para el desempeño de sus funciones, | UN | وإدراكاً منه أيضاً لمحدودية الموارد المتاحة للأمانة للاضطلاع بمهامها، |
100. Los oradores encomiaron la labor realizada por la Subdivisión de Prevención del Terrorismo, pese a los limitados recursos de que disponía. | UN | 100- وأشاد متكلمون بما أنجزه فرع منع الإرهاب من أعمال رغم قلة الموارد المتاحة لـه. |
Al Comité le preocupa que, debido a los limitados recursos de la Secretaría, no está en condiciones de examinar esas comunicaciones con la rapidez necesaria. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء عدم قدرتها، بسبب محدودية موارد أمانة اللجنة، على التعجيل بدراسة هذه البلاغات. |
Las numerosas operaciones de mantenimiento de la paz y actividades de socorro realizadas el año pasado siguen siendo una carga en los limitados recursos de la Organización. | UN | ولا تزال عمليات حفظ السلم العديدة وأنشطة اﻹغاثة التي اضطلعت بها المنظمة في السنة الماضية ترهق مواردها المحدودة. |
Entre los problemas que se planteaban figuraban la creación de la infraestructura necesaria y el nombramiento de los miembros de la comisión, dados los limitados recursos de Lesotho. | UN | وقال إن التحديات تشمل إنشاء بنية تحتية ملائمة وانتداب المفوضين، نظراً لمحدودية موارد ليسوتو. |
Todos los organismos que desempeñan actividades allí establecerán líneas de comunicación con la Misión de verificación en Kosovo para lograr una cooperación eficaz y asegurar la utilización óptima de los limitados recursos de la comunidad internacional. | UN | وستقيم جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة هناك خطوط اتصال مع بعثة التحقق في كوسوفو بغية إقامة أكبر قدر من التعاون وكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد المحدودة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
La Subcomisión opinó que los limitados recursos de las Naciones Unidas deberían centrarse en actividades de máxima prioridad. | UN | ورأت اللجنة الفرعية أن من الضروري تركيز ما لدى الأمم المتحدة من موارد محدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا. |
El orador dijo que los limitados recursos de personal de la Sección seguían siendo motivo de inquietud. | UN | ولاحظ أن وجود موارد محدودة من الموظفين في القسم ما زال يشكل أحد دواعي القلق. |
Habida cuenta de los limitados recursos de que disponen los países del Foro del Pacífico Meridional, les es difícil asistir a un número excesivo de reuniones en las que se abordan los mismos temas, lo que podría dar lugar a una duplicación innecesaria de los esfuerzos. | UN | وبالنظر إلى ضآلة الموارد المتاحة لبلدان منتدى جنوب المحيط الهادئ، فمن العسير عليها حضور عدد أكبر من اللازم من الاجتماعات التي تعالج نفس الموضوعات، مما قد يسبب ازدواجية في الجهود لا داعي له. |
El problema principal consiste en cómo satisfacer la demanda creciente de las operaciones de paz que se hacen cada vez más amplias y tienen objetivos más complejos con los limitados recursos de que disponen las Naciones Unidas. | UN | وأخوف التحديات في هذا الصدد هو كيف يمكن تلبية الطلب المتصاعد على عمليات حفظ السلام، وهي تتزايد حجما وتعقيدا، بالموارد المحدودة المتاحة للأمم المتحدة. |
Por lo común, esa publicidad no se considera económica, habida cuenta de los limitados recursos de personal con que cuenta el PNUD. | UN | فهذا اﻹعلان لا يعتبر بصورة عادية فعالا من حيث التكلفة، نظرا للموارد المحدودة من الموظفين الموضوعة بتصرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |