ويكيبيديا

    "los limitados recursos disponibles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموارد المحدودة المتاحة
        
    • محدودية الموارد المتاحة
        
    • لمحدودية الموارد المتاحة
        
    • للموارد المحدودة المتاحة
        
    • الموارد المتاحة المحدودة
        
    • قلة الموارد المتاحة
        
    • موارد محدودة
        
    • الموارد المحدودة المتوفرة
        
    • التي ستجري بالوسائل المحدودة المتاحة
        
    • موارده محدودة
        
    • بالموارد المحدودة المتاحة
        
    • الموارد القليلة المتاحة
        
    • الموارد المتاحة محدودة
        
    • سياق الموارد المحدودة
        
    • وقلة الموارد المتاحة
        
    Por consiguiente, las medidas de reorientación en los países deben centrarse en la utilización óptima de los limitados recursos disponibles. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    Para terminar, dice que espera que los limitados recursos disponibles para publicaciones se asignen a las cuestiones de mayor prioridad. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تخصص الموارد المحدودة المتاحة لأنشطة النشر للمسائل التي لها أعلى أولوية.
    Por su parte, las actividades de la Secretaría, aunque de menor calado, representan lo mejor que se puede hacer, con los limitados recursos disponibles. UN وعلى نفس المنوال، تشكل جهود الأمانة العامة، رغم تواضع حجمها، أقصى ما يمكن القيام به في نطاق الموارد المحدودة المتاحة.
    Sin embargo, los limitados recursos disponibles siguen obstaculizando la plena aplicación de sus mandatos. UN ولكن محدودية الموارد المتاحة لا تزال تعيق التنفيذ التام لولاياتها.
    los limitados recursos disponibles para el primer tramo de asignaciones y el hecho de que el 65% de las solicitudes fueron para las líneas de servicios 1, 2 y 5, condicionaron la asignación de los recursos. UN ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة للتوزيع في الشطر الأول، وكون 65 في المائة من الطلبات تتعلق بالمرافق 1 و 2 و 5، فإن الموارد وزعت على هذا الأساس.
    El objetivo no debe ser reducir los gastos sino hacer un uso óptimo de los limitados recursos disponibles. UN وأكد أن الجهود ينبغي ألا تهدف إلى خفض التكاليف، بل إلى تحقيق أفضل استخدام للموارد المحدودة المتاحة.
    La colaboración entre las instituciones existentes y entre éstas y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en esa esfera podría ayudar a multiplicar el impacto de los limitados recursos disponibles. UN ومن الممكن أن يؤدي الربط بين المؤسسات القائمة ربطا شبكيا وإقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان إلى زيادة فعالية الموارد المتاحة المحدودة.
    Por consiguiente, en general se convino en concentrar los limitados recursos disponibles en actividades de mayor prelación, para lo cual se propuso lo siguiente: UN واتفق بوجه عام على وجوب تركيز الموارد المحدودة المتاحة على اﻷنشطة ذات اﻷولوية العليا، وبناء عليه اقترح ما يلي:
    Por consiguiente, a fin de lograr el uso eficiente de los limitados recursos disponibles y para aumentar la eficacia de la Comisión y su contribución a los demás importantes fines de las Naciones Unidas: UN وعليه، وبغية ضمان استخدام الموارد المحدودة المتاحة بكفاءة وتعزيز فعالية اللجنة واسهامها في أغراض هامة لﻷمم المتحدة:
    Entretanto, los limitados recursos disponibles tenían que dedicarse a satisfacer las necesidades urgentes del país. UN وفي الوقت ذاته، تعين تخصيص الموارد المحدودة المتاحة لاحتياجات البلد الماسة.
    Esta evolución de los acontecimientos ha ejercido una mayor presión en los limitados recursos disponibles. UN وقد استنزفت هذه التطورات الموارد المحدودة المتاحة.
    los limitados recursos disponibles eran insuficientes para poner en marcha programas que previeran otras formas de subsistencia para las personas que se dedicaban al cultivo ilícito. UN وليست الموارد المحدودة المتاحة بكافية للشروع في برامج توفر مصدر رزق بديلا لهم.
    los limitados recursos disponibles para el programa Nueva Generación parecen también haber impedido el lanzamiento de una acción ministerial coordinada en favor de los niños. UN ويبدو كذلك أن الموارد المحدودة المتاحة أمام البرنامج الوطني للجيل الجديد قد أعاقت، من زيادة تنسيق العمل الوزاري من أجل الطفل.
    los limitados recursos disponibles para el programa Nueva Generación parecen también haber impedido el lanzamiento de una acción ministerial coordinada en favor de los niños. UN ويبدو كذلك أن الموارد المحدودة المتاحة أمام البرنامج الوطني للجيل الجديد قد أعاقت، من زيادة تنسيق العمل الوزاري من أجل الطفل.
    Se ha calculado el costo de todas las actividades contempladas en el contexto de estos temas y se han tenido en cuenta los limitados recursos disponibles. UN وجميع الأنشطة في إطار تلك المواضيع تم حساب تكلفتها ومراعاة الموارد المحدودة المتاحة.
    Sin embargo, los limitados recursos disponibles siguen obstaculizando la plena aplicación de sus mandatos. UN ولكن محدودية الموارد المتاحة لا تزال تعيق التنفيذ التام لولاياتها.
    En vista de los limitados recursos disponibles para las actividades es esencial establecer un orden de prioridades. UN ويمثل تحديد الأولويات للأنشطة عاملا حاسما ولا سيما في ضوء محدودية الموارد المتاحة.
    Habida cuenta de los limitados recursos disponibles, el Relator Especial no está en condiciones de responder a todos los casos que se someten a su consideración. UN 51 - ونظراً لمحدودية الموارد المتاحة يستحيل على المقرِّر الخاص الاستجابة إلى كل حالة يُستَرعى نظره إليها.
    Es importante que se fortalezcan la cooperación y la coordinación a nivel de todo el sistema para que los limitados recursos disponibles se usen de manera óptima. UN ومن المهم تعزيز التعاون والتنسيق على نطــاق المنظومــة لضمـان الاستخـدام اﻷمثـل للموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Agradeció al Coordinador Residente la eficacia con que había utilizado los limitados recursos disponibles. UN وشكر المنسق المقيم لفعاليته في استخدام الموارد المتاحة المحدودة.
    :: Era necesario priorizar y formular acciones tomando como base los limitados recursos disponibles con el objetivo de gastarlos mucho más eficazmente. UN :: من الضروري تحديد الأولويات وصياغة الإجراءات بمراعاة قلة الموارد المتاحة بهدف زيادة الفعالية في إنفاق الموارد.
    Aunque no se ha recibido asistencia adecuada para la repatriación voluntaria y la rehabilitación de decenas de miles de etíopes del Sudán, el Gobierno ha iniciado esfuerzos en ese sentido con los limitados recursos disponibles. UN وعلى الرغم من عدم الحصول حتى اﻵن على مساعدة كافية لﻹعادة الطوعيـة وإعـادة تأهيــل عشرات اﻵلاف من الاثيوبيين من السودان، فقد بدأت الحكومة في بذل جهود ترمي إلى تحقيق تلك الغاية بما يتوفر لديها من موارد محدودة.
    Han dado lugar a una disminución de los recursos disponibles para el apoyo a la elaboración de políticas y programas y a los servicios técnicos y, al mismo tiempo, la entrega y la programación de los limitados recursos disponibles ha sido muy lenta. UN فقد أدت إلى انخفاض في موارد المرفقين المتوفرة في الوقت الذي أصبحت فيه تأدية وبرمجة الموارد المحدودة المتوفرة بطيئة جدا.
    Sierra Leona celebrará sus segundas elecciones presidenciales y parlamentarias en julio de 2007, con los limitados recursos disponibles en el país. UN 29 - واستطرد قائلا إن سيراليون ستجري ثاني انتخابات برلمانية ورئاسية لها بعد انتهاء الصراع في شهر تموز/يوليه 2007، وهي الانتخابات التي ستجري بالوسائل المحدودة المتاحة لديها.
    Dicho programa estaba bien orientado y había sido concebido racionalmente, a pesar de los limitados recursos disponibles. UN وهو برنامج يتسم بحسن الاستهداف والمعقولية وإن كانت موارده محدودة.
    El Organismo siguió aplicando medidas de contención de gastos y de mejora de la eficacia del programa de la salud para hacer el mejor uso posible de los limitados recursos disponibles. UN وواصلت الوكالة اتخاذ تدابير استيعاب التكاليف وتعزيز الفعالية في برنامج الصحة من أجل الاستفادة على أفضل وجه بالموارد المحدودة المتاحة.
    Sin embargo, otras nuevas esferas y cuestiones han cobrado importancia y se han empezado a abordar con los limitados recursos disponibles. UN ٥٣ - غير أن مجالات وقضايا عديدة، صارت مهمة وتتم معالجتها في حدود القيود الناجمة عن الموارد القليلة المتاحة.
    Las naciones desarrolladas asignan los limitados recursos disponibles basándose principalmente en sus intereses estratégicos. UN ومهما كانت الموارد المتاحة محدودة فإن الدول المتقدمة النمو تخصصها إلى حد كبير على أساس شواغل استراتيجية.
    Debido a los limitados recursos disponibles para la financiación del desarrollo, actualmente se tiende a conceder prioridad a la búsqueda de mecanismos de financiación nuevos e innovadores a los efectos de la consecución de diversos objetivos de desarrollo, en particular la lucha contra el hambre en el mundo. UN وفي سياق الموارد المحدودة لتمويل التنمية، تحول التركيز أيضاً إلى البحث على آليات جديدة وابتكارية لمعالجة شتى الأهداف الإنمائية، بما في ذلك المجاعة في العالم.
    70. Otro problema importante que se señaló fue el costo de la aplicación de la Declaración y los limitados recursos disponibles para llevar a cabo esa labor. UN 70- وتمثل أحد التحديات الرئيسية الأخرى في تكلفة تنفيذ الإعلان وقلة الموارد المتاحة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد