ويكيبيديا

    "los limitados recursos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محدودية الموارد البشرية
        
    • الموارد البشرية المحدودة
        
    • قلة الموارد البشرية
        
    • لمحدودية الموارد البشرية
        
    • للموارد البشرية المحدودة
        
    • والموارد البشرية المحدودة
        
    Ello, a su vez, es reflejo de los limitados recursos humanos y técnicos dedicados a inventariar y evaluar la base de recursos forestales de la industria maderera. UN وهذا بدوره يعكس محدودية الموارد البشرية والتقنية المكرسة لحصر وتقييم الموارد الحرجية التي تشكل قاعدة صناعة اﻷخشاب.
    No obstante, al tratarse de un Estado pequeño, los limitados recursos humanos y financieros de que dispone, reducen su capacidad para hacer frente a esta amenaza cada vez mayor. UN غير أن محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة لملديف، وهي دولة صغيرة، تعوق قدرتها على مكافحة هذا الخطر المتعاظم.
    El proyecto ha conllevado una labor bastante detallada, que viene a sumarse a su propia dificultad, habida cuenta de los limitados recursos humanos, financieros y materiales disponibles. UN واتسم العمل الذي كُرس للمشروع بدقة تامة، بينما كان المشروع في حد ذاته حافلا بالتحديات بالنظر إلى محدودية الموارد البشرية والمادية والمالية المتاحة.
    Los formatos para la presentación de informes, los requisitos sobre presentación de informes, los sistemas de supervisión y evaluación y los ejercicios económicos difieren de un donante a otro, lo que significa una pesada carga para los limitados recursos humanos de la mayoría de los países. UN وتختلف أشكال اﻹبلاغ وشروطه ونظم الرصد والتقييم والسنوات المالية من مانح إلى آخر، مما يلقي عبئا ثقيلا على الموارد البشرية المحدودة لمعظم البلدان.
    Se deberían aplicar las nuevas técnicas que pueden hacer aumentar el rendimiento y la gama de capacidades de los limitados recursos humanos existentes a fin de elevar la capacidad de las poblaciones muy pequeñas para satisfacer sus necesidades. UN وينبغي استعمال التكنولوجيات الجديدة التي يمكنها زيادة حصيلة الموارد البشرية المحدودة ونطاق قدرتها بغية زيادة قـــــدرة المجموعات البالغة الصغر على تلبية احتياجاتها.
    Sus responsabilidades sustantivas en la esfera de la formulación y preparación de programas y de la ejecución de proyectos se ven algo restringidas por los limitados recursos humanos y financieros que se ponen a su disposición. UN أما مسؤولياتها الفنية في ميدان صوغ البرامج وتطويرها وتنفيذ المشاريع فهي محدودة نوعا ما بسبب قلة الموارد البشرية والمالية المتاحة لها.
    No obstante, debido a los limitados recursos humanos y financieros disponibles para esas actividades, hasta el momento solo dos países han podido disponer de un apoyo sustancial. UN ومع ذلك، ونظراً لمحدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة لتلك الأنشطة، فلم يستفد من الدعم المتعمِّق إلى الآن إلاَّ بلدان اثنان فحسب.
    Uno de los problemas constantes del Departamento es el de lograr que los limitados recursos humanos disponibles en todas las oficinas sobre el terreno se utilicen de manera más eficaz. UN ويتمثل التحدي المستمر لﻹدارة في تحقيق أنجع استخدام للموارد البشرية المحدودة المتاحة لجميع المكاتب الميدانية.
    Por lo que se refiere al terrorismo químico, biológico, radiológico y nuclear, debido al pequeño tamaño del país, el bajo riesgo que se estima que representa para Chipre y los limitados recursos humanos disponibles, el establecimiento de un órgano separado no se considera una prioridad. UN وفيما يتعلق بالإرهاب باستخدام مواد كيماوية أو بيولوجية أو مشعة أو نووية، فإنه بسبب صغر حجم البلد، والتقييم المتدني لخطر تعرّض قبرص له، والموارد البشرية المحدودة المتاحة، لا يعتبر إنشاء هيئة مستقلة لذلك الغرض أمرا ذا أولوية.
    Sin embargo, la creación y aplicación de sistemas nacionales de reunión y gestión de información se ven obstaculizadas todavía en varios países por los limitados recursos humanos, financieros y técnicos de que disponen y por problemas de coordinación interinstitucional. UN بيد أن تطوير وتنفيذ النظم الوطنية لجمع المعلومات وإدارتها ما زال يواجه في العديد من البلدان عقبات ناشئة من محدودية الموارد البشرية والمالية والتكنولوجية ومن مشاكل التنسيق بين المؤسسات.
    El Grupo es de la opinión de que, teniendo en cuenta los limitados recursos humanos y financieros de la ONUDI, la función de ésta como participante en el proceso por iniciativa propia es completamente adecuada. UN وترى المجموعة أنه بالنظر إلى محدودية الموارد البشرية والمالية فإن دور اليونيدو كمشارك عن رغبة في هذه العملية مناسب تماما.
    El proceso de presentación de informes sobre los proyectos actualmente es un requisito que se tramita " mecánicamente " , debido a los limitados recursos humanos disponibles para la gestión del programa. UN وقد أصبحت عملية الإبلاغ عن المشاريع من بين المقتضيات التي تجري معالجتها آليا بسبب محدودية الموارد البشرية المتاحة لإدارة البرنامج.
    Los aumentos de las tasas de enfermedades agudas y crónicas y de discapacidad, junto con los limitados recursos humanos y económicos, ponían a prueba los sistemas de salud y bienestar social. UN فارتفاع معدلات الأمراض الحادة والمزمنة والإعاقة المقترن مع محدودية الموارد البشرية والاقتصادية يسبب إجهاداً لنظم الرعاية الصحية والاجتماعية.
    En la esfera del mantenimiento de la paz, a pesar de los limitados recursos humanos del país, las mujeres tienen la posibilidad de participar en pie de igualdad con los hombres en las operaciones de las Naciones Unidas. UN 67 - وفي ميدان حفظ السلام، قالت إن الإمكانية متاحة للمرأة لكي تشارك على قدم المساواة مع الرجل في عمليات الأمم المتحدة، وذلك رغم محدودية الموارد البشرية للبلد.
    37. Dados los limitados recursos humanos del propio Instituto, se ha seguido el enfoque de " formación de instructores " . UN 37- وبالنظر إلى محدودية الموارد البشرية للمعهد نفسه تُتبع طريقة " تدريب المدربين " .
    los limitados recursos humanos de los gobiernos estaban especialmente sobrecargados con la coordinación de los programas de población en los países en que muchos donantes proporcionaban apoyo en el sector de la salud. UN فقد وقع عبء زائد على الموارد البشرية المحدودة للحكومات بصفة خاصة في تنسيق برامج السكان في البلدان التي يقدم عدد كبير من الجهات المانحة فيها دعماً في قطاع الصحة.
    En cuarto lugar, es probable que un proceso de consultas eficaz resultara extremadamente prolongado y, a largo plazo, ocupara una parte de los limitados recursos humanos a disposición del Tribunal. UN رابعا، من المرجح أن يكون الإجراء التشاوري الفعال مطولا للغاية وأن يحول، على الأمد الطويل، الموارد البشرية المحدودة الموضوعة رهن تصرف المحكمتين عن وجهتها.
    La prolongación de la vida útil de las centrales nucleares existentes y la ampliación de los programas de energía nuclear también están sometiendo a una mayor tensión los limitados recursos humanos disponibles para el diseño, la construcción, el mantenimiento y el funcionamiento de las instalaciones nucleares. UN وكذلك يضع تمديد فترة تشغيل المحطات النووية القائمة والتوسع في برامج الطاقة النووية ضغطا متزايدا على الموارد البشرية المحدودة المتاحة لتصميم وتشييد وصيانة وتشغيل المنشآت النووية.
    76. La reunión instó a que no se regatearan esfuerzos por conseguir que los limitados recursos humanos de que disponían en la actualidad los titulares de mandatos del sistema de procedimientos especiales no disminuyeran aún más con la nueva estructura. UN ٦٧- حث الاجتماع على بذل جميع الجهود الممكنة لضمان عدم إنقاص الموارد البشرية المحدودة المتاحة حالياً للمكلفين بالولايات الخاصة باﻹجراءات في إطار الهيكل الجديد.
    Sin embargo, el desarrollo y puesta en marcha de sistemas nacionales de reunión y gestión de la información siguió tropezando con obstáculos debido a los limitados recursos humanos, financieros y tecnológicos y a problemas de coordinación interinstitucional. UN غير أن استحداث وتنفيذ النظم الوطنية لجمع المعلومات وإداراتها لا يزالان يواجهان عراقيل ناشئة عن قلة الموارد البشرية والمالية والتكنولوجية وعن مشاكل في التنسيق بين المؤسسات.
    Sin embargo, muchas Partes señalaron que tal intercambio de información y el trabajo en redes habían sido deficientes debido a los limitados recursos humanos y financieros, la falta de datos e información y los sistemas poco desarrollados de acopio, procesamiento y mantenimiento de los datos y la información. UN غير أن الكثير من الأطراف وجد أن هذا التبادل للمعلومات والربط الشبكي يتسمان بالضعف نتيجة لمحدودية الموارد البشرية والمالية ومحدودية البيانات والمعلومات وتخلف نظم جمع ومعالجة البيانات والمعلومات وصيانتها.
    Es ésta una forma de garantizar la utilización óptima de los limitados recursos humanos de que dispone el Mecanismo. UN وهذه هي إحدى الطرق لضمان الاستخدام الأمثل للموارد البشرية المحدودة المتاحة للآلية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد