ويكيبيديا

    "los llamamientos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النداءات الدولية
        
    • للنداءات الدولية
        
    • الدعوات الدولية
        
    • للدعوات الدولية
        
    Asimismo, Israel sigue desafiando los llamamientos internacionales a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN وبالمثل تواصل إسرائيل تحدي النداءات الدولية بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    La detención domiciliaria de Daw Aung Sang Suu Kyi se ha prolongado a pesar de los llamamientos internacionales, con inclusión de los del Secretario General. UN فقد استمر تحديد إقامة داو أونغ سانغ سو كاي برغم النداءات الدولية بما في ذلك نداء الأمين العام.
    En la esfera de la educación, pese a los llamamientos internacionales para que se aumenten las tasas de inscripción en las instituciones de enseñanza primaria y secundaria, esas tasas siguen siendo bajas en ciertas regiones del mundo. UN وفي مجال التعليم، وعلى الرغم من النداءات الدولية التي تنادي برفع معدل الالتحاق بالتعليم الأساسي والثانوي.
    La preocupación de Australia por la prevalencia del hambre y la desnutrición en ese país se refleja en su respuesta firme y rápida a los llamamientos internacionales. UN ويتضح قلق أستراليا بشأن تفشي الجوع وسوء التغذية هناك من استجابتها القوية والسريعة للنداءات الدولية.
    Además de contribuir a la seguridad de nuestro país, también se les envía en respuesta a los llamamientos internacionales. UN وبينما تسهم النساء في أمننا القومي، يجري أيضا إرسالهن استجابة للنداءات الدولية.
    Por ejemplo, los llamamientos internacionales permitieron salvar muchas vidas durante la violencia que se desató en Kenya después de las elecciones. UN فعلى سبيل المثال، أن الدعوات الدولية أنقذت العديد من الأرواح في العنف الذي دار بعد الانتخابات في كينيا.
    Los Ministros respaldaron los llamamientos internacionales para una liberación inmediata de los presos políticos palestinos, incluidos niños y mujeres, y para una efectiva inspección internacional de sus condiciones actuales. UN وأجاز الوزراء النداءات الدولية الداعية إلى الإفراج الفوري عن السجناء السياسيين الفلسطينيين، بما فيهم الأطفال والنساء، وإلى إجراء تفتيش دولي سليم لتقصي حقائق ظروفهم وأحوالهم.
    Es lamentable observar que el representante grecochipriota hace mofa de este grave asunto, ante los llamamientos internacionales que no tendrían que haberse formulado si no hubiera, en efecto, un aislamiento de los turcochipriotas. UN ومن المؤسف رؤية ممثل القبارصة اليونانيين يسخر من هذه المسألة الخطيرة أمام النداءات الدولية التي ما كان ينبغي أن توجه أصلا، لو لم يكن هناك شيء يطلق عليه عزلة القبارصة الأتراك.
    El Comité Preparatorio y la Conferencia de Examen de 2010 también deben condenar a este régimen por volver oídos sordos a los llamamientos internacionales e instarlo a que ponga fin de inmediato a sus actividades nucleares clandestinas. UN وينبغي لهذه اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض لعام 2010 أيضا إدانة هذا النظام لأنه يتحدى النداءات الدولية وحثه على أن يوقف فورا أنشطته النووية السرية.
    El Comité preparatorio y la Conferencia de Examen de 2010 también deben condenar a este régimen por volver oídos sordos a los llamamientos internacionales e instarlo a que ponga fin de inmediato a sus actividades nucleares clandestinas. UN وينبغي لهذه اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض لعام 2010 أيضاً إدانة هذا النظام لأنه يتحدى النداءات الدولية وحثه على أن يوقف فوراً أنشطته النووية السرية.
    El Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado y la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado también deben condenar a este régimen por hacer caso omiso a los llamamientos internacionales e instarlo a que ponga fin de inmediato a sus actividades de armas nucleares. UN كما ينبغي للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2010 هي إدانة هذا النظام لأنه يتحدى النداءات الدولية مع حثه على أن يوقف فورا أنشطته النووية.
    Israel ha desoído reiteradamente los llamamientos internacionales a asumir su responsabilidad de compensar a los países afectados y, por ello, se ha convertido en un delincuente a los ojos de la comunidad internacional. UN فقد تجاهلت بصورة متكررة النداءات الدولية بأن تتحمل مسؤولية تعويض البلدان المتضررة وأصبحت بالتالي خارجة عن القانون في نظر المجتمع الدولي.
    La Potencia ocupante ha rechazado los llamamientos internacionales en pro de un alto el fuego y, de hecho, está ampliando el alcance de sus ataques, hasta el punto de haber realizado una invasión terrestre en el norte de Gaza durante el fin de semana. UN وترفض السلطة القائمة بالاحتلال الإصغاء إلى النداءات الدولية الداعية إلى وقف إطلاق النار وتعمد في الواقع إلى توسيع نطاق هجماتها، بل لقد شنَّت ضمن ذلك اجتياحا بريا على شمال غزة في نهاية الأسبوع.
    Mientras se celebra esta sesión en reafirmación del noble Ideal Olímpico, los círculos atléticos de Kuwait echan de menos a muchos atletas que continúan encarcelados en las prisiones del régimen iraquí, que hace caso omiso de los llamamientos internacionales en favor de su liberación. UN وتنعقد هذه الدورة لتؤكد المبادئ المضيئة للحركة اﻷولمبية في وقت تفتقــــد فيه الحركة الرياضية الكويتية عددا من أبنائها الرياضيين لا يزالون أسرى في سجون النظام العراقي الذي يتجاهل النداءات الدولية لإطلاق سراحهم ولاحتـــرام حقـــوق اﻹنسان وحرياته.
    Haciendo caso omiso de todos los llamamientos internacionales para que deje de violar los derechos humanos de los eritreos y de los etíopes de origen eritreo, el régimen de Etiopía continúa sus prácticas crueles de detención y expulsión masiva de la población de origen eritreo, y de expropiación de sus bienes. UN النظام اﻹثيوبي يواصل عمليات الاحتجاز الوحشي واﻹبعاد الجماعي لﻷشخاص المنحدرين من أصل إريتري، ويواصل كذلك الاستيلاء على ممتلكاتهم، وذلك بتجاهل كامل لجميع النداءات الدولية بالكف عن انتهاك حقوق اﻹنسان لﻹريتريين ولﻹثيوبيين الذين هم من أصل إريتري.
    En tal sentido, insta al Gobierno a prestar atención a los llamamientos internacionales para que revoque esos planes. UN وحث الحكومة على الاستجابة للنداءات الدولية لإلغاء تلك الخطط.
    Número total de llamamientos internacionales (informes de situación sobre los llamamientos internacionales) 27 UN العدد اﻹجمالي للنداءات الدولية )نداء دولي - تقرير حالة( - ٢٧
    Con motivo del primer aniversario de la cesación del fuego y de los llamamientos internacionales lanzados desde numerosos puntos, la República de Armenia liberó a todos los prisioneros y detenidos y los repatrió a Bakú. UN وبمناسبة حلول الذكرى السنوية اﻷولى لبدء سريان وقف إطلاق النار واستجابة للنداءات الدولية الموجهة من أنحاء كثيرة، أفرجت جمهورية أرمينيا عن جميع السجناء والمحتجزين وأعادتهم الى باكو.
    Cabe esperar que Croacia atienda los llamamientos internacionales en el sentido de que esas personas sean objeto de un juicio imparcial y, de hecho, que se considere debidamente la posibilidad de concederles la amnistía de conformidad con los principios del derecho internacional. UN واﻷمل معقود على أن تستجيب كرواتيا للنداءات الدولية لضمان توفير إجراءات قضائية عادلة لهؤلاء اﻷشخاص، وأنه سيولى الاعتبار الواجب لمنحهم العفو، وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Para complicar más una situación ya de por sí difícil, Israel, la Potencia ocupante, ha desafiado abiertamente los llamamientos internacionales para que coopere en la cuestión de las próximas elecciones al Consejo Legislativo Palestino, especialmente en la Jerusalén oriental ocupada. UN ومما يزيد في تعقيد الوضع الصعب أصلا، أن إسرائيل، سلطة الاحتلال، تحدت علنا الدعوات الدولية التي تطالبها بالتعاون في مسألة انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني القادمة، لا سيما في القدس الشرقية المحتلة.
    El régimen sionista ha rechazado los llamamientos internacionales para adherirse al Tratado, evitando así el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وقد رفض الكيان الصهيوني الدعوات الدولية الموجهة إليه للانضمام إلى المعاهدة وبذلك منع إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    En todo caso, se están adoptando medidas para responder a los llamamientos internacionales y aplicar las disposiciones de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional, de la que Mozambique es parte signataria. UN والجهود جارية للاستجابة للدعوات الدولية إلى تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، التي وقعت موزامبيق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد