En realidad, únicamente los locales de la policía responden a las condiciones de la detención previa a la instrucción de sumario, tal como están previstas en el sistema de justicia penal del Japón. | UN | والواقع أن مراكز الشرطة وحدها تستوفي الشروط الواجبة للاحتجاز السابق للمحاكمة على النحو المطلوب النظام القضائي لليابان. |
En virtud de este sistema es el juez que ha emitido la orden de detención el que decide cuál será el lugar de detención, para lo cual puede escoger entre los locales de la policía y las casas de detención, basándose en distintos criterios como ubicación, capacidad y facilidad de circulación. | UN | وبموجب هذا النظام، فإن القاضي الذي يأمر بالقبض هو الذي يحدد المكان الذي سيتم فيه الاحتجاز ويختار لذلك بين مراكز الشرطة والسجون بناء على معايير مختلفة مثل الموقع، والطاقة، وسبل الانتقال. |
La Comisión designa entre su personal a los investigadores que ejercen la función de policía judicial y están habilitados para proceder al registro y al arresto en los locales de la policía. | UN | وتعيّن من بين موظفيها محققين يمارسون مهمة الشرطة القضائية، ويخول لهم بوجه خاص إجراء التفتيش والحجز في مخافر الشرطة. |
Esos asesores técnicos necesitan auxiliares de idiomas para su trabajo en los locales de la policía local y para la traducción de documentos oficiales. | UN | ويحتاج هؤلاء المستشارون التقنيون إلى مساعدين لغويين للعمل في مرافق الشرطة المحلية ولتيسير ترجمة الوثائق الرسمية. |
Sin embargo, los locales de la policía civil requieren aún una considerable mejora. | UN | بيد أن مقر الشرطة المدنية لا يزال بحاجة إلى تحسينات كبيرة. |
Además, se informó al Relator Especial de muertes durante la detención, supuestamente como consecuencia de torturas, en los locales de la policía y del Departamento de Investigaciones de la Seguridad del Estado (SSI). | UN | وفضلاً عن ذلك، أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بحالات وفاة في السجن وذلك، حسب الادعاءات، نتيجة للتعذيب في مقار الشرطة وفي إدارة مباحث أمن الدولة. |
Por otra parte, ¿la detención preventiva tiene lugar en los locales de la policía o en un centro penitenciario? ¿La orden de detención, se expide una sola vez o debe ser renovada por un funcionario de la policía judicial? | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سأل عما إذا كان الحبس المؤقت يحدث في مقرات الشرطة أو في أحد السجون؟ كذلك هل يسلم اﻷمر بالحبس مرة واحدة أم يتعين تجديده من جانب مأمور الضبطية القضائية؟ |
Esos locales no pueden albergar a personas detenidas, pero a las personas sospechosas de infringir la Ley de seguridad nacional se las puede mantener detenidas en la comisaría de policía más próxima del Organismo, de forma que los fiscales realizan también visitas mensuales a los locales de la policía. | UN | ولا يجوز لهذه الأماكن استقبال الأشخاص المقبوض عليهم، ولكن يجوز احتجاز الأشخاص المشتبه فيهم بمخالفة قانون الأمن الوطني في مركز الشرطة الأكثر قرباً للهيئة المعنية بالأمن الوطني، مما يقتضي أن يقوم ممثلو النيابة العامة أيضاً بزيارة مراكز الشرطة مرة كل شهر. |
También cita en apoyo de sus argumentos el caso del Sr. Abderraouf Khémais Ben Sadok Laribi, fallecido en los locales de la policía a consecuencia de los malos tratos recibidos. | UN | كما يذكر صاحب الشكوى دعماً لحججه حالة السيد عبد الرؤوف خميِّس بن صادق العريبي الذي لقي حتفه في مراكز الشرطة نتيجة ما تعرض لـه من معاملات سيئة. |
Se reflejará una mención similar en un registro especial, anotado y rubricado por el Fiscal de la República, registro que debe mantenerse en todos los locales de la policía o de la Gendarmería Nacional susceptibles de albergar a personas detenidas de forma preventiva. | UN | ويجب أن يذكر هذا البيان في سجل خاص تُرقّم وتُختم صفحاته ويوقّع عليه من وكيل الجمهورية ويوضع لدى كل مركز من مراكز الشرطة أو الدرك التي يحتمل أن تستقبل شخصاً موقوفاً للنظر. |
Un período de detención tan largo en los locales de la policía puede prestarse a la violación de los derechos humanos, y la Sra. Wedgwood propone a las autoridades que prevean al menos la grabación sistemática en vídeo de los interrogatorios. | UN | ومن المرجح أن تؤدي فترة من احتجاز طويلة كهذه في مراكز الشرطة إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، واقترحت السيدة ودجوود على السلطات أن تقوم على الأقل بالتسجيل المنتظم للاستجوابات بواسطة الفيديو. |
En varios casos, la tortura y los malos tratos prosiguieron al parecer durante el traslado a los locales de la policía, así como tras la llegada a la comisaría. | UN | وفي حالات مختلفة، قيل إن التعذيب وسوء المعاملة استمرا خلال نقل الموقوفين إلى مرافق الشرطة وبعد الوصول إلى مخافر الشرطة. |
Preocupan sin embargo al Comité las alegaciones de torturas y malos tratos llegadas de diversas organizaciones no gubernamentales, los cuales se estarían practicando en diversos lugares de detención y, en particular, en los locales de la policía. | UN | ١٠٩ - ومع ذلك فإن اللجنة يساورها القلق حيال الادعاءات التي تلقتها من منظمات غير حكومية متعددة بشأن التعذيب وإساءة المعاملة اللذين قيل إنهما قد مورسا في عدة أماكن للاحتجاز ولا سيما في مخافر الشرطة. |
37. El Comité está preocupado ante el hecho de que al parecer sigue habiendo menores de 18 años víctima de tortura y malos tratos, en muchos casos mientras están detenidos en los locales de la policía o en espera de juicio. | UN | 37- يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص دون سن 18 عاماً ما زالوا، حسب الادعاءات، يتعرضون للتعذيب والمعاملة القاسية، في حالات عديدة عندما يكونون محتجزين لدى مخافر الشرطة أو عندما يكونون بانتظار المحاكمة. |
Estos oficiales de la IPTF observan los locales de la policía civil que son visitados por el público y donde se mantiene a los detenidos. | UN | يراقب هؤلاء الضباط التابعون للقوة مرافق الشرطة المحلية التي يزورها الجمهور ويُحتجز فيها المعتقلون. |
62. El Comité se muestra sorprendido al constatar que algunos detenidos permanecen en prisión provisional en los locales de la policía aun después de comparecer ante el juez. | UN | 62- وقال إن اللجنة دُهشت للمعلومات التي تفيد بأن بعض المحتجزين لا يزالون في الحبس الاحتياطي في مرافق الشرطة بعد أن مثلوا أمام المحكمة. |
Con excepción de Charlotte Balma, todos fueron torturados en los locales de la policía judicial. | UN | وتعرضوا جميعهم باستثناء الآنسة بالما، للتعذيب في مقر الشرطة القضائية. |
Con excepción de Charlotte Balma, todos fueron torturados en los locales de la policía judicial. | UN | وتعرضوا جميعهم باستثناء الآنسة بالما، للتعذيب في مقر الشرطة القضائية. |
25. El Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para evitar que algunos inculpados estén detenidos varios días en los locales de la policía. | UN | ٥٢- وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون احتجاز بعض المتهمين لعدة أيام في مقار الشرطة. |
El Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para evitar que algunos inculpados estén detenidos varios días en los locales de la policía. | UN | ١١٠ - وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون احتجاز بعض المتهمين لعدة أيام في مقار الشرطة. |
Los sospechosos son conducidos a los locales de la policía o de la DST donde permanecen detenidos durante el período de detención provisoria que supera por lo general los límites fijados por la ley. | UN | ويُقتاد المتهمون إلى مقرات الشرطة أو مديرية مراقبة التراب الوطني، ويحتفظ بهم رهن الاحتجاز على ذمة التحقيق لفترات تتجاوز عموماً الحدود التي ينص عليها القانون. |
Seguidamente fue trasladado de nuevo al sótano de los locales de la policía en la estación de ferrocarriles y mantenido durante más de 24 horas sin ser sometido a nuevos malos tratos; posteriormente fue trasladado a Iasi. | UN | ثم أُعيد ثانية إلى الطابق الأسفل في مقر شرطة السكك الحديدية واحتجزا لمدة 24 ساعة إضافية دون أن يتعرض مرة أخرى لسوء معاملة، ثم نقل إلى يازي. |
También se sugirió que los tribunales llevaran a cabo sus actuaciones fuera de los locales de la policía, lo que permitiría que los ciudadanos que tomen parte en asuntos penales se sientan más independientes de las estructuras policiales al ejercer sus derechos. | UN | كما اقترح أن تعقد المحاكم جلسات خارج مباني الشرطة يتوفر للمواطنين المشتركين في القضايا الجنائية الشعور بالمزيد من الاستقلال أثناء ممارستهم لحقوقهم. |