ويكيبيديا

    "los logros alcanzados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنجازات التي تحققت في
        
    • المكاسب التي تحققت في
        
    • الإنجازات في
        
    • للتقدم المحرز في
        
    • المنجزات التي تحققت في
        
    • الإنجازات المحققة في
        
    • بالإنجازات التي تحققت في
        
    • إنجازاتها في
        
    • المكاسب المحققة في
        
    • حققته من إنجازات في
        
    • ما تحقق من إنجازات في
        
    • اﻻنجازات التي تحققت في
        
    • التقدّم المحرز في
        
    • المكاسب التي تحققت خلال
        
    • بالإنجازات في
        
    Además, pese a los logros alcanzados en Sri Lanka, en la mayoría de las misiones del Representante Especial a otros países no se han logrado mejoras o impulsos sostenidos en la protección de los niños. UN وعلاوة على ذلك، ورغم الإنجازات التي تحققت في سري لانكا، فإن معظم بعثات الممثل الخاص إلى البلدان الأخرى لم تسفر عن قوة دفع متواصلة أو تحقيق تحسن في حماية الأطفال.
    La Junta señaló el valor de los logros alcanzados en los últimos 60 años en la esfera de los derechos humanos. UN وأوضح المجلس قيمة الإنجازات التي تحققت في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات الستين الماضية.
    Se está haciendo un esfuerzo especial para salvaguardar los logros alcanzados en cuanto a la representación de las mujeres en el cuadro orgánico y categorías superiores. UN وقد بذلت جهود خاصة من أجل حماية المكاسب التي تحققت في مستويات تمثيل المرأة في الفئة الفنية وما فوقها.
    Muchos de los logros alcanzados en el desarrollo humano y social en la última mitad del siglo XX ahora corren peligro. UN وكثير من الإنجازات في التنمية الاجتماعية والبشرية خلال النصف الأخير من القرن العشرين أصبحت الآن معرضة للخطر.
    El presente informe ofrece una visión general de los logros alcanzados en esa esfera en cumplimiento de dicha resolución. UN ويقدم التقرير الحالي استعراضا للتقدم المحرز في هذا المجال استجابة لذلك القرار.
    los logros alcanzados en Malta se materializaron en el compromiso político de eliminar la discriminación contra las mujeres. UN وتتجسد المنجزات التي تحققت في مالطة في الالتزام السياسي بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Turquía también apoya el uso de una definición operacional, como la que figura en el texto actual. La relación entre el proyecto de convención y los instrumentos existentes debería reflejar los logros alcanzados en la lucha contra el terrorismo. UN وقال إن تركيا تؤيد أيضا استخدام تعريف عملي، على النحو الوارد في النص الحالي، وترى أنه يلزم أن تعبر العلاقة القائمة بين مشروع الاتفاقية والصكوك الحالية عن الإنجازات المحققة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Valoró positivamente los logros alcanzados en la aplicación del Programa Nacional para la protección y promoción de los derechos humanos. UN ونوهت بالإنجازات التي تحققت في تنفيذ البرنامج الوطني لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Subrayó los logros alcanzados en los ámbitos de la educación, los derechos de las mujeres y los niños, y el derecho a la vida y a la salud. UN وأبرزت الإنجازات التي تحققت في مجالات التعليم، وحقوق المرأة والطفل، والحق في الحياة والصحة.
    52. La Federación de Rusia observó con satisfacción los logros alcanzados en la protección de los derechos humanos. UN 52- وأشار الاتحاد الروسي مع التقدير إلى الإنجازات التي تحققت في مجال حماية حقوق الإنسان.
    El desarrollo económico es necesario para promover y mantener los logros alcanzados en el sector social. UN والتنمية الاقتصادية ضرورية لتعزيز ومواصلة الإنجازات التي تحققت في القطاع الاجتماعي.
    Al decidir que Dakar sea en breve la sede del segundo período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes, el gobierno senegalés entiende que contribuye a la consolidación de los logros alcanzados en Roma. UN وقال إن حكومة بلده، حينما قررت استضافة الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، المقرر عقدها في المستقبل القريب في داكار، فإنها تسعى بذلك إلى المساهمة في تدعيم المكاسب التي تحققت في روما.
    De continuar el deterioro de la situación, los logros alcanzados en 2005 bien podrían quedar anulados. UN وأخشى إذا تدهورت الأحوال أكثر من ذلك، أن تضيع المكاسب التي تحققت في عام 2005.
    A pesar de los logros alcanzados en materia de desarme nuclear, no todo está bien en el ámbito del desarme multilateral. UN وعلى الرغم من المكاسب التي تحققت في مجال نزع السلاح، ليس كل شيء على ما يرام في بيئة نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Se movilizan recursos de los asociados y se establecen sistemas para supervisar los logros alcanzados en la regresión del paludismo. UN وتُعبأ الموارد من الشركاء وتقام نظم لرصد الإنجازات في مجال دحر الملاريا.
    los logros alcanzados en la educación básica y superior han creado una generación mejor educada, con expectativas altas cuando entran al mundo del trabajo. UN وبفضل الإنجازات في التعليم الأساسي والعالي نشأ جيل ذو مستوى تعليمي أفضل يدخل عالم العمل بمزيد من الطموح.
    los logros alcanzados en la aplicación de esos puntos de referencia se enumeran a continuación. UN ويرد أدناه وصف للتقدم المحرز في تنفيذ تلك المعايير المرجعية.
    29. Como resultado de los logros alcanzados en Lusaka desde principios de septiembre de 1994, las conversaciones de paz se encuentran ahora en su fase final. UN ٩٢ - ونتيجة للتقدم المحرز في لوساكا منذ أوائل أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، بلغت محادثات السلم اﻵن مرحلتها النهائية.
    los logros alcanzados en la exploración del espacio ultraterrestre sólo deberían estar al servicio de la humanidad con fines pacíficos. UN إن المنجزات التي تحققت في مجال استكشاف الفضاء الخارجي ينبغي أن تستخدم في الأغراض السلمية وحدها.
    Muchas delegaciones tomaron nota con reconocimiento de los logros alcanzados en Omán. UN 383 - ولاحظ مع التقدير كثير من الوفود الإنجازات المحققة في عمان.
    El Consejo también acogió con agrado los logros alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos celebrada en el marco de la cumbre de la Unión Africana. UN ورحَّب أيضاً بالإنجازات التي تحققت في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في إطار مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي.
    38. El Líbano alabó a Túnez por su histórico informe y por los logros alcanzados en la esfera de los derechos humanos. UN 38- وامتدح لبنان تونس على تقريرها التاريخي وعلى إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان.
    Espera que los logros alcanzados en el proceso de transformación se consoliden y se multipliquen. UN وعبّر عن الأمل في رؤية المكاسب المحققة في عملية التحول وقد تعززت واتسع نطاقها.
    88. Azerbaiyán encomió a Jamaica, entre otras cosas, por los logros alcanzados en el ámbito de la salud. UN 88- وأشادت أذربيجان بجامايكا لما حققته من إنجازات في عدة قطاعات، منها القطاع الصحي.
    Tomó nota de los logros alcanzados en materia de derechos económicos, sociales y culturales, como la educación básica obligatoria y gratuita, y otros avances en los medios de vida de la población. UN وأشارت إلى ما تحقق من إنجازات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كالتعليم الأساسي الإلزامي والمجاني وزيادة تحسين سبل كسب العيش المتاحة للسكان.
    487. El Comité encomió los logros alcanzados en los sectores de la vida pública, la enseñanza y la participación en el mercado de trabajo. UN ٤٨٧ - أثنت اللجنة على اﻹنجازات التي تحققت في مجالات الاشتراك في الحياة العامة والتعليم وسوق العمل.
    La Comisión acoge con beneplácito esta información y solicita que la CEPE informe de los logros alcanzados en el contexto de la próxima solicitud de presupuesto. UN وترحّب اللجنة بهذه المعلومات وتطلب إلى اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تبلغ عن التقدّم المحرز في سياق الميزانية القادمة.
    La Iniciativa para el Desarrollo Humano aún debe superar muchos retos, el mayor de los cuales es la sostenibilidad de los logros alcanzados en etapas anteriores de la Iniciativa. UN 26 - وما زالت المبادرة تواجه الكثير من التحديات، وعلى رأسها المحافظة على المكاسب التي تحققت خلال مراحلها السابقة.
    El Japón recordó los logros alcanzados en la esfera de la educación y manifestó que seguía comprometido a prestar asistencia a la República Unida de Tanzanía. UN وذكّرت اليابان بالإنجازات في مجال التعليم، وصرّحت بأنها لا تزال تلتزم بمساعدة تنزانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد