ويكيبيديا

    "los logros conseguidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنجازات التي تحققت
        
    • المكاسب التي تحققت
        
    • بالإنجازات التي تحققت
        
    • ما تم إنجازه
        
    • الإنجازات المحققة
        
    • المنجزات المتحققة
        
    • بالإنجازات المحققة
        
    • الانجازات التي تحققت
        
    • ما تحقق من إنجازات
        
    • المكاسب المحققة
        
    • إنجازاتها
        
    • أوجه التقدم المحرز
        
    • ما تم تحقيقه من نجاح
        
    • ما تحقق من مكاسب
        
    • للإنجازات التي حققتها
        
    Actualmente se está preparando un informe sobre los logros conseguidos en los últimos cinco años. UN ويجري حالياً إعداد تقرير مرحلي عن الإنجازات التي تحققت خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Por lo que respecta a la oferta, los logros conseguidos hasta la fecha han superado las expectativas. UN فعلى مستوى الإمداد، تتجاوز الإنجازات التي تحققت إلى حد الآن التوقعات.
    Por supuesto deberá mantener los logros conseguidos en el pasado en la esfera de la ampliación. UN ولا بد للمنسق بطبيعة الحال أن يحافظ على المكاسب التي تحققت في الماضي في مجال التوسع في العضوية.
    También reconoció los logros conseguidos en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تعترف الهند بالإنجازات التي تحققت في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ahora, la República Árabe Siria desea exponer, de manera rápida, los logros conseguidos desde el mes de octubre de 2011 hasta la fecha. UN أما الآن فتود الجمهورية العربية السورية عرض، وبسرعة، ما تم إنجازه منذ شهر تشرين الأول 2011 حتى الآن.
    Esperamos que durante su permanencia en el cargo fortalezcan los logros conseguidos hasta ahora y forjen nuevos avances para aumentar la transparencia y la efectividad del Consejo. Estamos seguros de que así lo harán. UN وأملنا أن يكون بوسعهم البناء على الإنجازات المحققة حتى الآن والمضي قدما في انطلاقات أخرى لزيادة تعزيز الشفافية والفعالية في المجلس خلال مدة عضويتهم، ونحن على ثقة من أنهم سيفعلون ذلك.
    En la sección 4 se resumen los logros conseguidos hasta la fecha gracias a la puesta en práctica del proyecto de inversión sobre el metilbromuro. UN ويوجز القسم 4 الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تنفيذ المشروع الاستثماري لبروميد الميثيل.
    Si bien los logros conseguidos en el pasado en la esfera de la educación son importantes, cabe reconocer que en la actualidad peligra su mantenimiento. UN ويجب الاعتراف بأن الإنجازات التي تحققت في الماضي في مجال التعليم عظيمة، لكنها تتعرض اليوم للخطر.
    Hoy, no obstante, los logros conseguidos hasta ahora mueven al optimismo. UN وبالرغم من ذلك، يسعدنا اليوم أن نرى الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    También formuló observaciones sobre los logros conseguidos en materia de participación de los pueblos indígenas en los órganos de las Naciones Unidas a través de entidades como el Mecanismo de expertos y el Foro Permanente. UN كما علّق على الإنجازات التي تحققت في مشاركة الشعوب الأصلية في هيئات الأمم المتحدة، مثل آلية الخبراء والمحفل الدائم.
    Hizo hincapié en los logros conseguidos en el ámbito de los derechos del niño. UN وسلطت الضوء على الإنجازات التي تحققت في مجال حقوق الطفل.
    los logros conseguidos en los últimos años en la esfera de las políticas sociales se han reflejado en cambios en la distribución del ingreso. UN وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل.
    No obstante, los logros conseguidos en los últimos dos años se ven eclipsados por el aumento del número de personas que viven con el VIH/SIDA en todas las regiones del mundo. UN بيد أن المكاسب التي تحققت في العامين الماضيين طغت عليها زيادة عدد المصابين بالوباء في كل منطقة من مناطق العالم.
    La experiencia ha demostrado que las crisis repercuten más seriamente en los pobres y los grupos marginados por las políticas, en especial las mujeres y los niños, y que anulan rápidamente los logros conseguidos durante años de laboriosas actividades de desarrollo. UN وأثبتت التجربة أن الفئات الأكثر تأثرا بالأزمات هي الفئات الفقيرة والفئات المهمشة سياسيا، لا سيما النساء والأطفال، مما يقضي بسرعة على المكاسب التي تحققت على امتداد سنوات من الجهود الإنمائية المضنية.
    El próximo año se debería dedicar un mayor interés al Acuerdo, a fin de conservar los logros conseguidos hasta el momento y proporcionar al Sudán una base estable sobre la que se pueda avanzar. UN ويتعين تكريس العام القادم لتركيز الانتباه على الاتفاق، من أجل صون المكاسب التي تحققت حتى الآن، ومد السودان بأساس مستقر يستند إليه في المضي قُدما.
    Con respecto al período extraordinario de sesiones sobre la infancia, celebramos los logros conseguidos en los años recientes por los gobiernos, organismos y organizaciones no gubernamentales nacionales en la ejecución del programa de acción. UN وفيما يتعلق بالدورة الاستثنائية الخاصة بالطفل، نرحب بالإنجازات التي تحققت من قبل الحكومات والوكالات والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج العمل خلال السنوات الأخيرة.
    El Estado de los Emiratos Árabes Unidos ha mostrado siempre su firme determinación de continuar trabajando en aras de la preservación de los logros conseguidos en la esfera de los derechos humanos y de seguir mejorando de forma permanente dichos logros adoptando las mejores prácticas internacionales al respecto. UN إن دولة الإمارات قد عقدت العزم على الاستمرار في العمل من أجل الحفاظ على ما تم إنجازه في مجال حقوق الإنسان والاستمرار الدؤوب في التحسين من خلال إتباع أفضل الممارسات العالمية في هذا المجال.
    Los participantes señalaron los logros conseguidos en África en diversas esferas relacionadas con la energía, entre otras: UN 12 - لاحظ المشاركون الإنجازات المحققة فيما يتعلق بمختلف مسائل الطاقة المهمة في أفريقيا، بما فيها المجالات التالية:
    La representante de Mongolia informó al Comité de algunos de los logros conseguidos en la aplicación de la Convención en su país. UN 240- وأطلعت الممثلة اللجنة على بعض المنجزات المتحققة في تنفيذ الاتفاقية في منغوليا.
    Reconoció los logros conseguidos en materia de igualdad de género y el programa de asistencia pública destinado a los ancianos. UN وأقرت فنزويلا بالإنجازات المحققة في مجال المساواة بين الجنسين وبرنامج المساعدة العامة للمسنين.
    Como primera medida se revisó el estado de la red en una evaluación independiente que si bien encomió los progresos realizados llamó la atención sobre ciertos puntos débiles y sobre la necesidad de consolidar los logros conseguidos. UN وكخطوة أولى، أُجري استعراض لحالة الشبكة في إطار تقييم مستقل، أشاد بالتقدم المُحرز، وإن كان قد وجه الانتباه إلى بعض أوجه الضعف وإلى الحاجة إلى تدعيم الانجازات التي تحققت.
    Es preciso ampliar el papel fundamental que desempeña la cooperación regional e internacional que nos ha conducido a los logros conseguidos hasta ahora. UN ويلزم مواصلة تعزيز الدور المحوري الذي يؤديه التعاون الإقليم والدولي وأدى إلى ما تحقق من إنجازات إلى الآن.
    Para consolarnos podemos congratularnos de que la Conferencia no anulara los logros conseguidos en materia de desarme nuclear en las Conferencias de Examen de 1995 y de 2000, ya que las resoluciones y compromisos adoptados en ellas siguen vigentes. UN وما يمكن أن يعزينا هو أن المؤتمر لم يقضِ على المكاسب المحققة في مجال نزع السلاح النووي خلال انعقاد مؤتمري استعراض المعاهدة في عامي 1995 و2000، فجميع القرارات والالتزامات المتخذة لا تزال قائمة.
    Sin embargo, una vez excluidos de la lista, dichos países pueden seguir necesitando un apoyo internacional sostenido para afianzar los logros conseguidos. UN غير أن البلدان التي يُرفع اسمها من تلك القائمة قد تظل بحاجة إلى الدعم الدولي للمضي قدما في إنجازاتها.
    En lo referido a otros aspectos de la reforma, se perciben desigualdades en los logros conseguidos por los cinco sectores de la reforma y en el funcionamiento de los comités técnicos sectoriales. UN 26 - أما بالنسبة لعناصر الإصلاح الأخرى، فتجدر الإشارة إلى وجود تفاوت في أوجه التقدم المحرز على صعيد قطاعات الإصلاح الخمسة وفي سير عمل اللجان التقنية القطاعية.
    A la luz de los excelentes resultados de la primera fase del programa de calidad, la ONUDI ha lanzado una segunda fase para consolidar los logros conseguidos y ampliar el programa a otros países. UN وفي ضوء النتائج الرائعة التي أحرزت خلال المرحلة الأولى من تنفيذ برنامج تحسين النوعية، شرعت اليونيدو في تنفيذ مرحلة ثانية من أجل تعزيز ما تحقق من مكاسب وتوسيع نطاق البرنامج ليشمل بلدان أخرى.
    Asimismo, deseo expresar mi solidaridad y respeto al pueblo de Centroamérica por los logros conseguidos. UN 60 - وأود أيضا أن أعرب عن تضامني مع شعوب أمريكا الوسطى وعن احترامي للإنجازات التي حققتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد