El espíritu solidario y constructivo de las naciones amantes de la paz resulta condicionante de los logros de las Naciones Unidas en el nuevo siglo. | UN | وتتوقف إنجازات الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد على روح التضامن البناءة من جانب كافة الأمم المحبة للسلام. |
No debiéramos darnos por satisfechos ni de los logros de las Naciones Unidas ni de su papel futuro. | UN | وينبغي ألاّ نشعر بالرضا حيال إنجازات الأمم المتحدة ولا حيال دورها المقبل. |
los logros de las Naciones Unidas son considerables. | UN | إن منجزات اﻷمم المتحدة كبيرة، ولكنها في الغالب عرضة لنقد غير منصف. |
los logros de las Naciones Unidas en los pasados 50 años han sido numerosos. | UN | عديدة هي منجزات اﻷمم المتحدة فـــي السنوات الخمسين الماضية. |
Si bien reconocemos los logros de las Naciones Unidas, es idóneo y correcto identificar también los aspectos en los que la Organización no ha cumplido plenamente sus objetivos. | UN | إننا، ما اعترافنا بإنجازات اﻷمم المتحدة، من المناسب والصحيح أيضا في هذه المرحلة، أن نحدد المجالات التي لم تحقق فيها المنظمة كل أهدافها. |
Uno de los hitos entre los logros de las Naciones Unidas ha sido la descolonización de los pueblos bajo dominio colonial. | UN | ومن بين السمات المميزة لمنجزات اﻷمم المتحدة إنهــاء استعمار الشعــوب الواقعة تحت السيطرة الاستعماريــة. |
Esto es bien conocido, y sin embargo, la mayoría de los logros de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales han sido principalmente físicos: han separado las partes en conflicto; han mediado entre ellas; han capacitado a agentes de policía; han colaborado en la reconstrucción de la infraestructura destruida, entre otros logros. | UN | وهذا معروف تماما. ومع ذلك، فإن معظم الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والأمن الدوليين كانت إنجازات مادية بصفة رئيسية، كالفصل بين الأطراف المتحاربة؛ والقيام بالوساطة فيما بينها؛ وتدريب أفراد الشرطة؛ والمساعدة في إعادة بناء البنية التحتية التي دُمرت، وما إلى ذلك من المنجزات. |
No obstante, es una antigua verdad, y a menudo confirmada, que los logros de las Naciones Unidas corresponden a los deseos de los Estados Miembros. | UN | غير أن من الحقائق القديمة والمؤكدة غالبا أن إنجازات الأمم المتحدة تتساوى مع رغبة الدول الأعضاء. |
En el libro se destacan los logros de las Naciones Unidas durante los últimos 10 años. | UN | ويسلط الكتاب الضوء على إنجازات الأمم المتحدة في السنوات العشر الماضية. |
El reconocimiento de los logros de las Naciones Unidas debe ir acompañado de un compromiso renovado. | UN | ويجب أن يقترن الإطراء على إنجازات الأمم المتحدة بتجديد الالتزام. |
Sin embargo, a fin de cuentas, los logros de las Naciones Unidas dependen de lo que nosotros, los Estados Miembros, estemos dispuestos a hacer. | UN | لكن في نهاية المطاف، فإن إنجازات الأمم المتحدة تعتمد على ما نحن الدول الأعضاء نريد أن نفعله. |
los logros de las Naciones Unidas en materia de sistemas mundiales de navegación por satélite a lo largo de diez años | UN | عشر سنوات من إنجازات الأمم المتحدة في إطار النظم العالمية لسواتل الملاحة |
El representante de Cuba declaró que los logros de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización, tomados en conjunto, se contaban entre los éxitos más notables de la Organización. | UN | 24 - وقال ممثل كوبا إن إنجازات الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار تشكل في مجموعها واحدا من أروع مآثر المنظمة. |
los logros de las Naciones Unidas son demasiado numerosos como para minimizarlos. | UN | إن منجزات اﻷمم المتحدة عديدة جدا، ولا يمكن التقليل من أهميتها. |
Se está prestando especial atención a la presentación de información que demuestre los logros de las Naciones Unidas en aspectos fundamentales de interés común de los Estados Miembros. | UN | وثمة تركيز أساسي على توثيق منجزات اﻷمم المتحدة في المجالات اﻷساسية التي تحظى باهتمام مشترك من قبل الدول اﻷعضاء. |
Además, muchos dijeron que estimaban que el cincuentenario de las Naciones Unidas, en 1995, ofrecía una buena oportunidad para reflexionar sobre los logros de las Naciones Unidas y sus planes estratégicos para el siglo venidero. | UN | وقال متكلمون عديدون إنهم يرون في الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي تحل في عام ١٩٩٥، مناسبة مؤاتية للتفكير في منجزات اﻷمم المتحدة وخططها الاستراتيجية للقرن المقبل. |
En ese sentido, los logros de las Naciones Unidas durante gran parte de su existencia han sido limitados en materia política y social, estimándose mucho más positivos en el campo de la cooperación y asistencia para el desarrollo. | UN | إن منجزات اﻷمم المتحدة خلال معظم تاريخها كانت محدودة سياسيا واجتماعيا، في حين كانت الصورة في مجال التعاون والمساعدة ﻷغراض التنمية أكثر اشراقا. |
Estas actividades contribuirán a reforzar las relaciones entre el Departamento y determinados receptores de la información en los Estados Miembros y a la vez servirán para promover una mejor comprensión de los logros de las Naciones Unidas y de los problemas con que se tropieza. | UN | وستعزز هذه النوعية من اﻷنشطة العلاقات بين اﻹدارة والمستقبلين المحددين للمعلومات في الدول اﻷعضاء، في الوقت الذي تؤدي فيه أيضا الى العمل على تحسين فهم منجزات اﻷمم المتحدة والمشاكل التي تواجهها. |
La comunidad internacional rinde homenaje a los logros de las Naciones Unidas en el proceso de descolonización y está decidida a ingresar en el siglo XXI libre de colonialismo. | UN | والمجتمع الدولي يشيد بإنجازات اﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار وهو عازم على البدء بالقرن الحادي والعشرين وهو خال من الاستعمار. |
El informe es un catálogo completo de los logros de las Naciones Unidas, sus puntos fuertes y débiles, las amenazas y las oportunidades a que se enfrenta la Organización y los retos que tiene ante sí. | UN | إن هذا التقرير يعد سجلا شاملا لمنجزات اﻷمم المتحدة، أوجه قوتها وأوجه ضعفهــا، والتهديـــدات والفرص التي تواجه المنظمة والتحديات الماثلة أمامها. |
11. En la reunión se celebraron también los logros de las Naciones Unidas en la esfera de los GNSS a lo largo de diez años, durante los que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre había desempeñado un papel activo como secretaría ejecutiva del Comité Internacional y coorganizadora de la reunión. | UN | 11- ويوافق انعقاد الاجتماع الدولي حول النظم العالمية لسواتل الملاحة مرورَ عشر سنوات من الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة في هذا المجال، مع اضطلاع مكتب شؤون الفضاء الخارجي بدور فاعل بصفته الأمانة التنفيذية للجنة الدولية ومشاركا في تنظيم الاجتماع. |
La Cuarta Comisión ha tratado las perspectivas de género en forma limitada, en relación con la necesidad de difundir los logros de las Naciones Unidas, incluso en la esfera de los derechos de la mujer, por intermedio de sus centros de información. | UN | وعالجت اللجنة الرابعة المنظورات الجنسانية ضمن نطاق محدود، من حيث ارتباطها بالحاجة إلى الإعلان لإنجازات الأمم المتحدة، بما في ذلك في مجال حقوق المرأة، من خلال مراكزها الإعلامية. |
Rinde justo homenaje a sus excepcionales logros al servicio de las Naciones Unidas y de toda la comunidad internacional, al tiempo que honra los logros de las Naciones Unidas mismas. | UN | إن هذه الجائزة تكرم عن حق إنجازاته الاستثنائية في خدمة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره فضلا عن تكريم ما حققته الأمم المتحدة نفسها من إنجازات. |