Solicitó información sobre los logros en la lucha contra la trata de personas. | UN | وطلب معلومات عن الإنجازات التي تحققت في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
El ritmo de la reconstrucción no ha sido igual a los logros en otros ámbitos. | UN | ولم تواكب سرعة الإعمار الإنجازات التي تحققت في ميادين أخرى. |
los logros en materia de democracia y derechos humanos deben ser mantenidos, ampliados y consolidados. | UN | ولا بد من دعم الإنجازات في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان وتوسيع نطاقها وتوطيدها. |
Sin embargo, lamentablemente, los logros en determinadas esferas también ponen de manifiesto la tremenda cantidad de cosas que todavía quedan pendientes en otras esferas cruciales. | UN | ورغم ذلك، لسوء الحظ، تسلّط الإنجازات في بعض المجالات الضوء على ضخامة ما لا يزال علينا إنجازه في مجالات أخرى أساسية. |
Puso de relieve los logros en materia de educación y la promoción y puesta en funcionamiento de un régimen nacional de seguro. | UN | وسلطت الضوء على الإنجازات المحققة في مجال التعليم والترويج لخطة تأمين وطنية وبدء تنفيذها. |
los logros en relación con todos esos objetivos han sido notables. | UN | وقد كانت المنجزات في جميع تلك المجالات متميزة. |
Con el fin de consolidar los logros en este ámbito, se realiza una coordinación periódica con las diferentes administraciones interesadas en las cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | وسعيا إلى تعزيز المكاسب في هذا المجال، أجريت مشاورات منتظمة بين مختلف الإدارات المعنية بالمسائل الأمنية. |
Malasia señaló además con aprecio los logros en la esfera de la salud, la educación y el desarrollo humano y social. | UN | ولاحظت ماليزيا مع التقدير كذلك الإنجازات التي تحققت في مجالات الصحة والتعليم والتنمية البشرية والاجتماعية. |
Existen importantes lecciones basadas en los logros en el campo del desarme humanitario que debemos aprender. | UN | وهناك دروس مهمة يمكن تعلمها من الإنجازات التي تحققت في مجال نزع السلاح لأغراض إنسانية. |
En estas circunstancias, en muchos países se han erosionado los logros en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهكذا، تقوضت في كثير من البلدان الإنجازات التي تحققت في اتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
ii) El número de informes en que se analizan los logros en la aplicación del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | `2 ' عدد التقارير التي تحلل الإنجازات في تنفيذ برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Hay que elaborar otros indicadores, como el del apoyo a las convenciones sobre diversidad biológica, para reflejar los logros en esta esfera. | UN | ويلزم وضع مؤشرات أخرى مثل مؤشر دعم اتفاقيات التنوع البيولوجي، بما يجسد الإنجازات في هذا المضمار. |
Hasta la fecha, los logros en esos ámbitos fundamentales han sido positivos, aunque tenemos que reconocer la naturaleza endémica de la pobreza, particularmente en África. | UN | وحتى الآن، فإن الإنجازات في هذه المجالات الأساسية إيجابية، وإن كان يتعين علينا الإقرار بتوطن الفقر، لا سيما في أفريقيا. |
35. Viet Nam observó con satisfacción los logros en materia de protección de los derechos culturales y sociales. | UN | 35- وأشارت فييت نام مع التقدير إلى الإنجازات المحققة في مجال حماية الحقوق الثقافية والاجتماعية. |
Los indicadores pueden revisarse y actualizarse anualmente y pueden entonces evaluarse eficazmente los logros en el fortalecimiento de la capacidad. | UN | ويمكن تنقيح المؤشرات وتجديدها سنويا ليصبح ممكنا عندئذ تقييم المنجزات في مجال بناء القدرات تقييما فعالا. |
La organización recomienda lo siguiente para el sostenimiento de los logros en el futuro: | UN | وتوصي المنظمة بما يلي للحفاظ على المكاسب في المستقبل: |
El aumento en el tamaño de los vehículos y en el número de millas viajadas ha superado los logros en la eficiencia de los combustibles. | UN | وتخطت الزيادة في حجوم المركبات وفي الأميال التي قطعتها هذه المركبات المكاسب التي تحققت في كفاءة الوقود. |
Igualmente importantes fueron los logros en la esfera de la educación. | UN | ومما يثير الإعجاب بنفس القدر ما حقق من إنجازات في مجال التعليم. |
Tomó nota con reconocimiento de que el Acuerdo era uno de los logros en el marco de la cooperación africana; | UN | لاحظت مع التقدير أن هذا الاتفاق يمثل إحدى الانجازات في اطار التعاون الافريقي؛ |
los logros en las conversaciones bilaterales abren nuevas posibilidades para la limitación de los armamentos y la seguridad regional. | UN | وقد فتحت المنجزات التي تحققت في المحادثات الثنائية الباب لاحتمالات جديدة لتحديـد اﻷسلحــة واﻷمن اﻹقليمي. |
Señaló los logros en la reducción de la pobreza, el acceso gratuito a la educación, las mejoras en el sistema de atención de la salud y la protección de los derechos humanos de las mujeres, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas. | UN | وأحاطت علماً بالإنجازات التي تحققت في مجالات الحد من الفقر وحرية الوصول إلى التعليم وتحسين نظام الرعاية الصحية وحماية حقوق المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين. |
iv) El reconocimiento de los logros en el ámbito de los derechos humanos mediante celebraciones y la concesión de premios y distinciones; | UN | ' 4` الاعتراف بالإنجازات في مجال حقوق الإنسان والاحتفال بها عن طريق إقامـة المهرجانات والجوائز والمكافـآت؛ |
Desde la perspectiva de los logros en materia de derechos humanos, sin embargo, es difícil calcular qué es lo que se ha conseguido en 78 días de guerra. | UN | غير أن من الصعب تقدير محصلة ٧٨ يوما من الحرب إذا ما نُظر إليها من منظور المنجزات المتحققة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Señaló los logros en materia de mitigación del hambre, reducción de la pobreza, atención de la salud y educación. | UN | وأحاطت علماً بالإنجازات المحققة في تخفيف وطأة الجوع والحد من الفقر والرعاية الصحية والتعليم. |
72. A pesar de los logros en reducir el analfabetismo, la situación de la educación en Colombia es precaria. | UN | 72- على الرغم من الإنجازات المتحققة في خفض الأمية، فإن حالة التعليم في كولومبيا مهتزة. |
ii) Número de informes en que se analizan los logros en la aplicación del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | ' 2` عدد التقارير المتضمنة تحليلا للإنجازات في تنفيذ برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |