El resto de las redes de los LTTE en el exterior, que van desapareciendo rápidamente, prosigue con esas actividades hasta la fecha. | UN | ومع أن منظمة نمور التاميل آخذة في التقلص بسرعة، فإن بقايا شبكاتها لا تزال تمارس تلك الأنشطة حتى اليوم. |
El funcionario consideró que la extorsión de dinero por parte de los LTTE, aunque se demostrase, no podía considerarse una persecución. | UN | واعتبر الموظف أن ابتزاز نمور التاميل لهم مالياً لا يمكن، حتى وإن ثبت، أن يشكل ضرباً من الاضطهاد. |
En 1992, los LTTE dieron muerte al cuñado y al hermano de su socio. | UN | وفي ١٩٩٢، قتل ' نمور تحرير تاميل إيلام` صهر شريكه وأخاه. |
Se mantuvo un diálogo con las autoridades y los LTTE con objeto de garantizar la seguridad y el bienestar de los desplazados. | UN | وظل الحوار قائما بين السلطات وجبهة نمور تحرير تاميل إيلام سعيا لتأمين سلامة ورفاه المشردين. |
Los familiares de algunas adolescentes las obligaron a casarse con sus parientes para evitar el reclutamiento forzoso por los LTTE. | UN | وقد أكرهت بعض العائلات بناتها على الزواج بأقاربهن تجنباً لتجنيدهن القسري علي يد نمور تاميل إيلام للتحرير. |
Los autores rechazan además el análisis del Estado parte de que las autoridades de Sri Lanka solo persiguen el apoyo de alto nivel a los LTTE. | UN | ويرفض صاحبا البلاغ تحليل الدولة الطرف التي ترى أن سلطات سري لانكا تعاقب فقط في حالة تقديم دعم صريح لحركة نمور التاميل. |
A comienzos de 1997 fue contactado por un miembro de los LTTE que le pidió alojamiento para la noche. | UN | وفي أوائل ١٩٩٧ اتصل به عضو في جماعة نمور التاميل وطلب منه إيواءه لمدة ليلة. |
Fue víctima de torturas y malos tratos por las autoridades y los LTTE antes de abandonar el país. | UN | وقد تعرض مقدم الشكوى من قبل للتعذيب وسوء المعاملة من قبل السلطات وجبهة تحرير نمور التاميل قبل أن يغادر البلد. |
Se señala que esta secuencia de hechos no sugiere que las autoridades de Sri Lanka tengan ninguna mala intención contra la persona del autor de la queja o sospechen que pertenece a los LTTE. 4.10. | UN | وذكر أن تسلسل الأحداث بهذه الصورة لا يشير إلى أن السلطات السريلانكيه تحمل أي سوء نية تجاه مقدم البلاغ شخصيا ولا تشتبه فيه بأنه ضالع مع جبهة تحرير نمور التاميل. |
Esperamos que las mayores oportunidades económicas del país alienten a los LTTE a optar por una paz negociada. | UN | ونأمل أن يشجع ازدياد الفرص الاقتصادية نمور التاميل على اختيار السلام عبر المفاوضات. |
Sin embargo, la relación de los autores con los LTTE había sido circunstancial, por lo que era poco probable que fueran objeto de persecución. | UN | بيد أن تورط صاحبي البلاغ مع نمور التاميل كان عرضياً ولذلك يرجح ألا يتعرضا للملاحقة. |
Estuvo detenido durante diez días durante los cuales fue objeto de agresión constante e interrogado sobre sus posibles contactos con los LTTE. 2.4. | UN | ولقد احتجز لمدة عشرة أيام، تعرض أثناءها للضرب مراراً واستُجوب عن احتمال وجود صلة له مع جبهة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Fue interrogado sobre su presencia en Colombo y acusado de ser miembro de los LTTE. | UN | وخضع للاستجواب بشأن وجوده في كولومبو واتهم بأنه عضو في جبهة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Lo llevaron a la comisaría de Wellawatte y lo interrogaron sobre los motivos de su estancia en Colombo y sus relaciones con los LTTE. | UN | واقتيد إلى مركز شرطة ويلاوات حيث سئل عن أسباب وجوده في كولومبو وصلاته بجبهة نمور تحرير تاميل إيلام. |
He invitado a los LTTE a participar en el proceso encaminado a buscar una solución al conflicto a través del diálogo. | UN | وقد دعوت نمور تاميل إيلام للتحرير إلى المشاركة في عملية البحث عن حل للصراع من خلال الحوار. |
Espero que la comunidad internacional siga prestando su apoyo pleno a la transformación de los LTTE en una organización civil democrática. | UN | وآمل أن يستمر المجتمع الدولي في مدنا بالدعم الكامل في مسعانا لتحويل نمور تاميل إيلام للتحرير إلى منظمة مدنية ديمقراطية. |
También fue interrogado por los LTTE a fin de averiguar qué había revelado a la Fuerza India sobre sus miembros. | UN | واستُجوِب أيضاً من جانب جبهة نمور التحرير لمعرفة ما الذي قاله لقوات حفظ السلم الهندية عن أعضاء الجبهة. |
Fue entregada a las autoridades de Sri Lanka, privada de libertad y obligada a identificar a varios supuestos miembros de los LTTE en controles de carreteras. | UN | وقد سُلمت إلى السلطات السريلانكية، فاحتجزت وطُلب منها التعرف عند نقاط التفتيش على هوية أشخاص مختلفين يُعتقد أنهم ينتمون إلى منظمة نمور تحرير التاميل. |
2.4 El autor sostiene que tras ese incidente procuró poner fin a su relación con los LTTE, pero las exigencias de la organización no cesaron. | UN | ٢-٤ ويذكر مقدم البلاغ أنه حاول قطع علاقته بنمور التاميل بعد هذا الحادث، ولكن المنظمة لم تكف عن طلباتها. |
2.7. El 18 de febrero de 1992, los LTTE intentaron obligar al autor a unirse a su movimiento. | UN | 2-7 وفي 18 شباط/فبراير 1992، حاولت جبهة نمور تحرير تاميل إيلام إرغام مقدم البلاغ على الانخراط في صفوف هذه الحركة. |
Fue interrogado, acusado de ser miembro de los LTTE y golpeado brutalmente. | UN | وتمّ استجوابه واتهامه بأن عضو في جبهة نمور تحرير إيلام وضُرب ضرباً مبرحاً. |
De nuevo fue obligado a ayudar a los LTTE y fue detenido varias veces e interrogado. | UN | وأجبر من جديد على تقديم المساعدة لنمور التاميل وجرى احتجازه عدة مرات وتعرض للاستجواب. |
En el nordeste, los individuos que más figuran en denuncias de detención y desaparición son hombres jóvenes tamiles acusados o sospechosos de pertenecer a los LTTE o de colaborar con ellos, ayudarles o simpatizar con ellos. | UN | وفي منطقة الشمال الشرقي كان أكثر الأشخاص الذين أُبلغ عن اعتقالهم وفقدانهم شبانا من التاميل اتهموا بأنهم، أو اشتبه في كونهم، من المنتمين إلى حركة النمور أو المتعاونين معها أو ممن قدموا لها عونا أو أبدوا تعاطفا نحوها. |
18. La Misión de Observación de Sri Lanka se había creado en virtud del acuerdo de cesación del fuego, que el Gobierno había rescindido porque los LTTE lo infringían constantemente. | UN | 18- وأنشئت بعثة الرصد المتعلقة بسري لانكا بموجب اتفاق وقف إطلاق النار، الذي قررت الحكومة إنهاءه بسبب خرقه المستمر من جانب حركة نمور تحرير تاميل عيلام. |
El Comité exhorta al Estado parte a que establezca un sistema nacional independiente para controlar eficazmente e inspeccionar todos los lugares de detención, incluidas las instalaciones en las que se mantiene a sospechosos de los LTTE y los campamentos cerrados de desplazados internos, y a que haga un seguimiento del resultado de este control sistemático. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء نظام وطني مستقل لرصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز بصورة فعالة، بما فيها المرافق التي يُحتجز فيها المشتبه في انتمائهم إلى حركة نمور تحرير التاميل ومخيمات المشردين داخلياً المغلقة، وإلى متابعة نتائج رصدها المنهجي. |
Ellos son las víctimas inocentes de las políticas despiadadas de los LTTE. | UN | وهم ضحايا أبرياء للسياسات القاسية لنمور تاميل إيلام للتحرير. |