El primero tiene que ver con el acceso efectivo de ésta a los lugares de detención en todo el país. | UN | وتتعلق المشكلة الأولى بفعالية وصول مراقبي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
El Ministerio de Derechos Humanos supervisa las denuncias de tortura en los lugares de detención. | UN | وأشار إلى أن وزارة حقوق الإنسان ترصد الادعاءات المتعلقة بالتعذيب في أماكن الاحتجاز. |
Supervisión de los lugares de detención provisional en Armenia, Instituto de la Sociedad Civil, 76 páginas, Ereván, 2004 | UN | مراقبة أماكن الاحتجاز على ذمة التحقيق في أرمينيا، معهد المجتمع المدني، 76 صفحة، يريفان 2004 |
La delegación de los Estados Unidos consideraba que su propuesta tenía un carácter inherentemente preventivo, debido en parte a que permitiría la posibilidad de visitas voluntarias a los lugares de detención. | UN | واعتبر الوفد اقتراحه ذا طبيعة وقائية، وذلك جزئياً لأنه يمكن أن يسمح بإمكانية الزيارات الطوعية لأماكن الاحتجاز. |
Estas comunidades presentan informes sobre sus actividades en los lugares de detención. | UN | وتقدم هذه الجماعات تقارير عن أنشطتها المنظمة في أماكن الاحتجاز. |
Sírvanse proporcionar información adicional sobre las disposiciones que rigen la supervisión de los lugares de detención y sobre los procedimientos de recepción e investigación de denuncias. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن ترتيبات اﻹشراف على أماكن الاحتجاز وبشأن إجراءات تلقي الشكاوى والتحقيق فيها. |
Hay de 3.500 a 8.500 personas, y esto, como puede imaginar, ha resultado en graves condiciones de hacinamiento en los lugares de detención. | UN | فمن ٥٠٠ ٣ إلى ٥٠٠ ٨ شخص، يمكنكم أن تتصوروا أن هذا قد أدى إلى الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز بدرجة حادة. |
El Comité observa con preocupación las condiciones reinantes en los lugares de detención. | UN | ٢١٠ - وتلاحظ اللجنة مع القلق الظروف الموجودة في أماكن الاحتجاز. |
Deberá prestarse especial atención a los archivos de los lugares de detención, en especial si oficialmente no se reconocía su existencia. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لسجلات أماكن الاحتجاز ولا سيما عندما لا يكون لها وجود رسمي. |
El representante de Sudáfrica expresó la opinión, apoyada por el representante de Italia, de que permitir visitas a los lugares de detención constituía una afirmación de la soberanía del Estado. | UN | وأعرب ممثل جنوب أفريقيا عن رأي، أيده ممثل ايطاليا، بأن السماح بزيارة أماكن الاحتجاز يعد تأكيداً لسيادة الدولة. |
Además, no hay normas que regulen las condiciones en los lugares de detención distintos de las prisiones, como los edificios militares o las estaciones de policía. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لا توجد قوانين تنظﱢم أوضاع أماكن الاحتجاز غير السجون، مثل معسكرات الجيش ومخافر الشرطة. |
Otros oradores apoyaron esa redacción y adujeron que, con el fin de impedir la tortura, se deberían permitir las visitas a todos los lugares de detención de facto. | UN | وأيّد متحدثون آخرون هذه الصيغة مبينين أن منع التعذيب يقتضي السماح بزيارة كافة أماكن الاحتجاز الموجودة فعلا. |
Las observaciones generales relativas a las condiciones de detención que se han hecho antes con respecto a los lugares de detención dependientes de la policía son también válidas para la gendarmería. | UN | والملاحظات العامة المتعلقة بظروف الاحتجاز المبينة أعلاه بخصوص أماكن الاحتجاز الخاضعة لسلطة الشرطة تسري أيضا على الدرك. |
Debería permitirse al Comité Internacional de la Cruz Roja acceso a los lugares de detención, cuando lo solicite; | UN | وينبغي أن تمنح لجنة الصليب الأحمر الدولية إمكانية دخول أماكن الاحتجاز عند طلبها ذلك؛ |
Todos los lugares de detención son objeto de inspecciones mensuales. | UN | وتخضع جميع أماكن الاحتجاز لعمليات تفتيش شهرية. |
El Comité recomienda que se mejoren las condiciones en los lugares de detención y prisión en que se mantiene a los niños. | UN | وتوصي اللجنة بتحسين أحوال أماكن الاحتجاز والسجون التي يُحتجز فيها الأطفال. |
Debería permitirse al Comité Internacional de la Cruz Roja acceso a los lugares de detención, cuando lo solicite. | UN | وينبغي أن تمنح لجنة الصليب الأحمر الدولية إمكانية دخول أماكن الاحتجاز عند طلبها ذلك؛ |
El siguiente proyecto se centrará en el apoyo al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, que prevé el examen eficaz de los lugares de detención. | UN | وسوف يتم التركيز في اختيار المشروع المقبل على دعم البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب الذي ينص على إجراء فحص فعال لأماكن الاحتجاز. |
El Estado parte debe establecer y promover un mecanismo eficaz para recibir denuncias de tortura y malos tratos, también en los lugares de detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز. |
:: Promueve mecanismos de control preventivo como las visitas de expertos independientes a los lugares de detención | UN | :: تعزيز آليات المراقبة الوقائية مثل زيارات أماكن الاعتقال من قبل خبراء مستقلين. |
Ello suponía el censo de todos los detenidos y de todos los lugares de detención. | UN | ويستلزم ذلك إجراء إحصاء لعدد جميع المحتجزين وجميع مراكز الاحتجاز. |
El Comité recomienda igualmente que los sistemas de supervisión y visitas a los lugares de detención de menores estén debidamente reglamentados. | UN | وبالمثل، تود اللجنة أيضا أن توصي بإنشاء نظم لﻹشراف على أماكن احتجاز اﻷحداث والقيام بزيارات لها. |
Además, preguntó si era posible facilitar una fecha para el nombramiento de un controlador general de los lugares de detención. | UN | وتساءلت سويسرا عما إذا كان بالإمكان معرفة موعد تعيين مفتش أماكن الحرمان من الحرية. |
El Relator Especial no tiene dudas de que la tortura se tolera, si no se alienta, a nivel de los jefes de los lugares de detención donde se practica. | UN | فليس لدى المقرر الخاص من شك في أن التعذيب يتم التغاضي عنه، إن لم يكن يلقى تشجيعاً، لدى رؤساء المعتقلات التي يحدث فيها. |
- El Gobierno debe autorizar a una organización internacional competente a visitar las cárceles y los lugares de detención. | UN | وينبغي أن تأذن الحكومة لمنظمة دولية مختصة بالقيام بزيارات للسجون وأماكن الاحتجاز. |
Obtener información sobre los lugares de detención, su número y ubicación, y el número de personas privadas de libertad; | UN | الحصول على المعلومات المتعلقة بأماكن الاحتجاز وعددها ومواقعها وعدد الأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |
El artículo 23 dispone que en la prisión y en los lugares de detención los detenidos y los presos recibirán atención sanitaria y social gratuita. | UN | ونصت المادة 23 منه على تمتع النزلاء والمحبوسين بالرعاية الصحية والاجتماعية المجانية داخل السجن أو أماكن الحبس الاحتياطي. |
La Oficina, en estrecha coordinación con el CICR, ha comenzado también a vigilar la situación de los derechos humanos en los lugares de detención de Abjasia. | UN | كما بدأ المكتب، بالتنسيق الوثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، في رصد حالة حقوق الإنسان في مناطق الاحتجاز في أبخازيا. |
El Estado parte debería presentar información sobre el número exacto y la ubicación de los lugares de detención utilizados por el Departamento de Seguridad Política y otras fuerzas de seguridad, y sobre el número de personas privadas de libertad en esas instalaciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن العدد الصحيح لمراكز الاحتجاز التي تستخدمها إدارة الأمن السياسي وغيرها من قوات الأمن وعن الأماكن التي توجد فيها تلك المراكز، وعدد الأشخاص المحرومين من الحرية والمودعين في تلك المرافق. |
Asimismo, el Fiscal General y la Comisión Nacional de Derechos Humanos inspeccionaban periódicamente los lugares de detención. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجري المدعي العام واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عمليات تفتيش دورية لمراكز الاحتجاز. |
A menudo se ignoran los lugares de detención utilizados por los NISS y se ha denunciado la existencia de centros de detención secretos en residencias u oficinas. | UN | وفي كثير من الأحيان يضع جهاز المخابرات المحتجزين في أماكن غير معروفة، ويُزعم أن هناك مرافق احتجاز سرية في بنايات سكنية أو مكتبية. |